Нежданные чудеса, или Нераскрытых преступлений не бывает - читать онлайн книгу. Автор: Элла Рэйн cтр.№ 54

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Нежданные чудеса, или Нераскрытых преступлений не бывает | Автор книги - Элла Рэйн

Cтраница 54
читать онлайн книги бесплатно

— Нянюшка, а сын? Что с ним стало? — спросила Элиза, — он с тобой был?

— Нет, родные мужа не позволили моему сыночку отправиться со мной. Он был последним представителем рода и его деды решили, что будет лучше если мальчик останется с ними. Боялись они, избалую сыночка, — ответила няня, — я даже не знаю, где мой мальчик и что с ним. Письма писала каждый месяц в усадьбу, Ветрица, тетка мужа отвечала. Знаю только, что мой сын вырос, стал офицером и служил на той самой заставе, где погиб его отец. Жил там постоянно, дедов забрал к себе, а с Ветрицей не общается. Не простил он ей, что после разговора с ней я согласилась поехать с Фией.

— Нянюшка, а как сына зовут? — не унималась Элиза, не сводя серых глаз, в которых плясали солнечные зайчики, с нее.

— Трой Берг, его зовут Трой, — ответила ей няня, а в глазах полыхнуло болью, — он вычеркнул меня из своей жизни. А почему ты спрашиваешь, солнышко? Леди Виола, Вы так улыбаетесь будто что-то знаете…

— А мы были недавно на заставе БернРиве, правда я его не видела, а лорд Адвар Данглир, папа Алистера, познакомился с полковником Троем Бергом, — поведала малышка, — а рядом с тобой сидит его дочь, Видана Берг, она по мужу Тримеер.

Ребекка медленно повернула ко мне голову и потрясенно смотрела на меня и вот сейчас я поняла, что не ошиблась, Ребекка и леди Калерия были на одно лицо.

Но спросить она ничего не успела, за столом, где сидели Блэкрэдсаны, послышался раздраженный голос пожилого лорда.

— Простите меня, я сейчас вернусь, — поднимаясь из-за стола, увидела побледневшие лица леди Стефании и леди Калерии, которым он что-то выговаривал.

— Если вы самозванцы так имейте мужество признать это, — негромко, но зло выговаривал пожилой лорд, когда я подошла к столу и поздоровавшись обняла за плечи обеих леди, — Стефания как можно быть такой безнадежно слепой? Ты сломала жизнь себе, сделала больно нам с матерью и все из-за какого-то лживого Блэкрэдсана, я с самого начала был против этого мужчины и все равно, ты выскочила за него замуж. В "Дамском угоднике" описано все верно, я вчера выяснял и мне сказали, что в статье правда, полная правда.

— Да, там правда, — согласилась я, заставив лорда замолчать и вскинуть рассерженные глаза на меня, леди сидевшая рядом с ним была бледна и промокала платком глаза, — только эту правду вывернули и немного приправили ложью. Шерлос, — обратилась я к брату, — можно тебя попросить? За столом у Галенов, рядом с Элизой сидит пожилая леди, пригласи ее сюда, пожалуйста.

— Кто Вы такая и почему нагло влезаете в чужую беседу, мы Вас сюда не приглашали, — опомнился лорд, — я требую, немедленно уйдите от нашего стола.

— Я Видана Тримеер, ну кто-то же должен был влезть и остановить такой поток обвинений, не подкрепленный ничем, статья в главном сплетнике империи не считается, — отвечала я, коснувшись щекой головы леди Стефании, — еще не хватало, чтобы нашу Регину оскорбляли.

Шерлос вместе с Ребеккой и лордом Галеном, который решил, что может понадобиться помощь, подошли к столу. Я предложила Ребекке занять место Шерлоса рядом с леди Калерией, а ему самому расположиться напротив, рядом с родителями леди Стефании. Лорд Гален поняв мой маневр, встал за Шерлосом, когда тот занял место за столом напротив матери и бабушки и задумчиво смотрел на леди.

— А что случилось? Зачем я здесь? — спросила Ребекка, глядя на лорда Гален.

— Ну сестренка, ну ты даешь! — потрясенно произнес Шерлос и мгновенно к нашему столу приблизился Алистер, но когда появился Гвен, родитель леди Стефании беспокойно пошевелившись уперся взглядом в Ребекку и Калерию.

— Видана, так вот о чем шла речь, — догадался Алистер, — вот почему ты сказала ректору, что шестьдесят лет назад была не подмена новорожденной девочки, а кража. Леди Блэкрэдсан родила не одну малышку, а двух, просто вторая появилась на свет позднее первой, после того как целительница покинула имение.

— Алистер, да не было той целительницы, — вырвалось у меня, — эту историю репортерше поведала та самая леди, что украла малышку. Ее ребенок умер сразу после рождения, а ей позарез нужна была живая девочка в противном случае леди оставалась без наследства, ради которого вышла замуж.

— Я ничего не понимаю, — проговорила леди Калерия и повернулась к Ребекке, которая сделала то же самое, — это что шутка такая, да? Почему эта леди так похожа на меня? Это кто-то под моей личиной?

— Нет, леди, — произнес лорд Гален, — это Ваша сестра — близнец. Видана, а ты выяснила, кто украл новорожденную девочку у леди Блэкрэдсан?

— Да, кажется я знаю кто это сделал, но позвольте пока не буду озвучивать ее имя, — попросила я.

— Не озвучивай, — раздался за спиной голос Чарльза, вошедшего в зал и мгновенно оказавшегося рядом, — об этом расскажешь потом, дело слишком серьезное. Но хвала Черной Луне, что после того как благодаря украденной малышке наследство стало у леди реальностью, она не убила девочку. Я правильно понимаю, что малышку подкинули в чью-то семью?

— Ну и ну, леди Блэкрэдсан воспитала мою дочь и ее мать, — потрясенно выдохнул лорд Андреас Гален, — история достойная самого удивительного романа. И в то же время отпадают все вопросы…

— У меня есть сестра, родная сестра, — шептала леди Калерия и на ее глазах выступили слезы, — и где ты была все эти годы? Где ты сейчас живешь? Ты отправишься со мной в наш дом в столице?

А Ребекка переводила беспомощно глаза с одного человека на другого и молчала, а затем просто остановила свой взгляд на лице леди Калерии с удивлением и нежностью, рассматривая его.

— Лорд Гален, — обратился к нему Чарльз, — я понимаю вы здесь появились, чтобы отпраздновать свой праздник, но у меня предложение. Давайте объединимся за один стол, тогда у нас будет возможность спокойно побеседовать и выяснить у леди Тримеер, как она раскопала эту историю и что она нам еще не рассказала. И нам бы то же очень хотелось поздравить вас с супругой.

— Дядюшка, я скажу Вам самое главное, — обрадовала леди Тримеер, чуть повернув к нему голову и глядя в его улыбающиеся глаза, — сестра Вашей матушки, ни кто иная как мать Троя Берга, моего отца. А значит Вы его кузен, и по родству мы с Вами еще ближе, чем через мою маму.

— Ну тогда и думать не о чем, — заявил лорд Гален, — объединяем столы и празднуем все вместе.

Сказано, сделано. Через несколько минут служки трактира поставили рядом два наших стола, мы расселись друг напротив друга и Блэкрэдсаны поздравили Галенов, а потом леди Виола стала рассказывать родителям леди Стефании и леди Тионе, как уничтожалось проклятие на род Брекноугов. Все слушали внимательно, после чего отец леди Стефании попросил прощения у дочери и зятя с внуком за излишнюю тревогу, приведшую к плачевным последствиям для всех.

Мы сидели рядом с Шерлосом и Алистером и с улыбкой наблюдали как оттаивает лицо отца леди Стефании и вот он уже спокойно беседует с Чарльзом, а ее мама расспрашивает дочь и расцветает, похоже узнала что ожидается пополнение в семье. Галены обняв детей слушают их рассказы, а леди Виола мило беседует с сестрами Блэкрэдсан.

Вернуться к просмотру книги