Барстоу улыбнулся Делле, а затем нахмурился.
– После вчерашнего начала я был абсолютно уверен, что не
превышаю скорость. Все шло прекрасно, но затем что-то случилось. Я готов
поклясться, что она специально подтолкнула меня к шагу, после которого могла
дать оплеуху и выставить вон. Может, я где-то не так сработал и она обнаружила,
что я – фальшивка. Меня это здорово волнует, потому что техника у меня не так
уж плоха.
– Как только ты позвонил и сообщил номер машины и адрес, мы
все перепроверили, – заговорил Дрейк. – Мы получили, что хотели. Наследница
знает, как с тобой связаться?
– Да, я дал ей телефон приятеля. Она может оставить для меня
сообщение.
– Думаешь, позвонит? – спросил Дрейк.
– Один шанс из ста. Она здорово рассвирепела, когда выгоняла
меня.
– Звучит так, как будто первый раз она дала сама, а во
второй ты попытался украсть, – усмехнулся Дрейк.
– Ничего, все в порядке, – немного нетерпеливо сказал
Мейсон. – Все закончено. Забудьте об этом.
– Мне очень неприятно думать, что я завалил дело, – вздохнул
Барстоу.
– Когда-то это со всеми происходит, – успокоил его Дрейк и с
виноватым видом повернулся к Мейсону: – Я решил, что ты захочешь узнать
подробности, Перри.
– Спасибо, Пол, – поблагодарил его адвокат. – Прекрасно,
Барстоу. Ты хорошо поработал. Мы получили нужную информацию.
Барстоу неохотно поднялся, снова взглянул на Деллу Стрит и
сказал:
– Обычно у меня таких проколов не бывает. Хотел бы я знать,
что сделал не так.
Когда сыщики ушли, Делла Стрит повернулась к Мейсону:
– Что вы обо всем этом думаете, шеф?
Мейсон поднял голову от документов, в которые снова
углубился:
– О чем?
– Случай с Барстоу.
– Не знаю, – ответил Мейсон. – Парень, возможно, не понял
посылаемые сигналы и стал неправильно действовать.
– Сомневаюсь.
– Он определенно допустил оплошность, – утверждал Мейсон. –
Она внезапно разозлилась, а для этого должна быть причина.
– Но, по-моему, причина заключается не в его действиях, –
заявила Делла. – Я сейчас анализирую свои впечатления от этой Марлин Марлоу с
женской точки зрения. Вспомни, она помещает объявление в журнале для одиноких
сердец, встречает Кеннета и решает, что он ей подходит. Она оценила его в
ресторане, а затем, несомненно, подстрекала к боевым действиям.
Мейсон отложил папку в сторону.
– Делла, к чему ты клонишь?
– Я думаю, – ответила секретарша, – что причина заключается
в телефонном звонке.
Мейсон нахмурился, присвистнул и сказал:
– Возможно, ты права.
– Телефонный звонок, – уверенно продолжала Делла, – ее
предупредили, что она играет с огнем. А кто мог позвонить?
Мейсон, задумавшись, прищурился.
– Подожди, – сказал он. – Давай вначале разберемся с
фактором времени. – Он показал на телефон: – Позвони Дрейку и узнай, не ушел ли
Барстоу. Спроси, во сколько он оказался на улице.
Делла набрала номер конторы Дрейка, выяснила, что
требовалось, и повернулась к адвокату:
– Где-то без десяти два.
Мейсон нахмурился и начал барабанить пальцами по столу.
– Ты знаешь больше, чем я? – спросила Делла.
– Просто делаю выводы из известных фактов.
– Так какой же ответ? – спросила Делла.
– Думаю, что поступил несколько беспечно, – признался
Мейсон.
– Каким образом?
– Если бы я знал, что все произойдет именно так, то содрал
бы с него на тысячу больше.
– Ты имеешь в виду Роберта Каддо?
– Да, – ответил Мейсон.
– Боже мой! Думаешь, это он? Но зачем?
– Это был Каддо, – уверенно заявил Мейсон. – А причина в
том, что наш друг Роберт Каддо хочет получить кусок пирога и, очевидно,
старается удостовериться, чтобы он оказался лучший – с глазурью.
Глава 6
В пять часов Герти и две машинистки ушли из приемной домой.
В десять минут шестого помощник Мейсона Джексон смущенно просунул голову в
дверь кабинета адвоката.
– Если на сегодня больше ничего нет, мистер Мейсон, то я,
наверное, пойду.
Мейсон улыбнулся, взглянул на часы и сказал:
– Уже пора – ты и так на десять минут задержался.
– Для меня рано, – признался Джексон. – Мне кажется, я никак
не могу вникнуть в суть дела.
Он казался таким серьезным, что Мейсон рассмеялся и кивнул.
В двадцать минут шестого Мейсон отодвинул юридическую
литературу и дело, которое изучал, в сторону и обратился к Делле Стрит:
– Давай заканчивать, Делла. Я отвезу тебя домой, а если у
тебя нет сегодня никаких планов, предлагаю вместе выпить коктейль и поужинать.
– С удовольствием, – согласилась Делла. – Может, заедем в
тот маленький бар в Испанском квартале, а потом поужинаем у вашего китайского
друга. Хочется кисло– сладких свиных ребрышек, жареных креветок и супа с
лапшой.
– Другими словами, ты умираешь с голоду, – улыбнулся Мейсон.
– Нужна сила, когда работаешь без передышки, особенно если
всякие наследницы то появляются, то исчезают из нашей жизни.
– Теперь уже исчезают.
Они закрыли двери офиса и направились на машине Мейсона в
Испанский квартал, где выпили «Бакарди», закусывая кукурузным печеньем.
– Вы на машине, а железнодорожный вокзал всего в нескольких
кварталах отсюда. Может, заедем забрать сумку, которую вы вчера оставили в
камере хранения? – предложила Делла. – Мы были так заняты наследницей, что
совсем о ней забыли.
– Прекрасная идея, – согласился Мейсон. – Надеюсь, мы
закончили с этими представлениями. Терпеть не могу, когда клиент надувает.
– Но вы же не уверены в том, что это был именно Каддо.
– Только один человек знал адрес Марлин Марлоу и то, что
Барстоу – частный детектив, – объяснил Мейсон. – Наш глубокоуважаемый Роберт
Каддо. Он выяснил у меня имя, фамилию и местожительство наследницы, вышел из
нашего офиса, час или два потратил на то, чтобы уточнить детали, связанные с
завещанием, составил план действий, позвонил ей и сказал, что у нее на хвосте
сидит детектив.