– Набери номер Марлин Марлоу, – устало попросил Мейсон. – Я
думаю, надо также попросить ее предупредить и Розу Килинг, что идет циклон и
для их же блага будет лучше, если они куда-нибудь укроются. Мы обязаны сделать
это для клиента.
– Она становится нашим клиентом? Ты обещал ей дать ответ
сегодня утром.
– Да. Убьем двух зайцев одним телефонным звонком. Я скажу
ей, что попробую решить все вопросы с Розой Килинг и что разгневанная жена
Каддо вышла на тропу войны. Я…
Дверь в кабинет открылась. На пороге стояла побелевшая
Герти.
– Ой, мистер Мейсон, я слышала, как она уходит. Теперь ее
муж пришел. Он очень волнуется. Нам всем просто повезло, что он не объявился,
пока она была здесь. Не хотелось бы оказаться в центре семейной сцены.
Мейсон широко улыбнулся.
– Герти, а он знает, что его чуть не поймали? – спросил
адвокат.
– Очевидно, нет. Он хотел выяснить, не появлялась ли здесь
миссис Каддо. Я ответила, что этот вопрос следует задать вам. Он ходит там из
угла в угол, словно лев в клетке.
– Насколько я понимаю, он обеспокоен тем, что его жена уже
могла переговорить со мной, – предположил Мейсон.
– Обеспокоен! – воскликнула Герти. – Вы используете слишком
слабые определения, мистер Мейсон! Да он просто беснуется!
Мейсон подмигнул Делле Стрит и заявил:
– Пойду переговорю с ним. Дай-ка мне вот ту чернильницу,
Делла.
Герти с любопытством наблюдала, как Мейсон обмакнул палец в
чернила, размазал их по щеке, а затем снова обратился к Делле:
– Теперь, будь добра, помаду. Совсем чуть-чуть, чтобы
походило на царапину. Вот так – по лбу, вдоль носа… Прекрасно! Ну как, Герти?
Похоже, сейчас мы еще добавим беспокойств мистеру Каддо. Терпеть не могу
клиентов, которые обманывают своего адвоката.
Мейсон последовал за Герти в приемную.
– Доброе утро, мистер Каддо, – суровым голосом поздоровался
он.
– О господи! – воскликнул издатель. – Долорес уже успела
здесь побывать!
– Да, мистер Каддо, уже успела.
– Послушайте, мистер Мейсон, я не отвечаю за действия своей
жены. Понимаете, она такая ревнивая, ну просто до помешательства. Мне очень
жаль, что так получилось, но ведь вы же не можете меня в этом винить?
– Почему бы и нет? – спросил Мейсон. – У вас что, нет общей
собственности?
– Боже, мистер Мейсон, вы же не станете предъявлять иск
из-за того, что женщина слегка вспылила?
– Слегка вспылила? – переспросил Мейсон, приподнимая брови.
– Послушайте, мистер Мейсон, я хочу все решить по-хорошему.
Я тут подумал, что, возможно, вы получили слишком маленький гонорар за мое
дело. Почему бы нам не договориться? Я готов все уладить.
– Именно поэтому вы позвонили Марлин Марлоу и сообщили, что
человек, с которым она собирается играть в теннис, – частный детектив, нанятый
мной?
– Мистер Мейсон, мистер Мейсон, пожалуйста!
– Пожалуйста что?
– Я все объясню.
– Ну так чего же вы ждете?
– Я бы предпочел давать эти объяснения не здесь и не сейчас,
а когда вы будете настроены немного по-другому. Я… я бы хотел с вами встретиться
через какое-то время, когда вы уже полностью придете в себя и у вас в офисе
снова будет порядок. Мне очень жаль, что все произошло именно так, но Долорес
обычно кидается чернильницами, когда возбуждена. Мистер Мейсон, вы ничего не
сказали ей о Марлин Марлоу? Нет, конечно, нет. Вы ведь адвокат. Вы сохраняете
конфиденциальность клиента.
– Конечно, – подтвердил Мейсон.
На лице Каддо появилось облегчение.
– Я знал, что могу положиться на вас, мистер Мейсон. Я
вернусь через пару дней. Вы здесь все вычистите, поставите на место, оцените
ущерб и…
– Я ничего не сказал вашей жене о Марлин Марлоу, – прервал
его Мейсон, – и ничего не сказал о Розе Килинг, потому что необходимости в этом
не было.
– Что вы имеете в виду?
– То, что вы предусмотрительно записали их имена и адреса в
маленькую красную записную книжку, которую обычно носите во внутреннем кармане,
а ваша жена достала ее и, следовательно, уже знала…
Каддо хлопнул себя по внутреннему карману, а затем запустил
в него руку. Паника исказила его лицо.
– Записная книжка у нее?
– Да, – подтвердил Мейсон.
– О боже! – воскликнул Каддо, повернулся и выбежал из офиса.
Склонная к полноте, добрая и с развитым чувством юмора,
Герти закрыла рот платком не в состоянии остановить смех.
Мейсон вернулся в кабинет, смыл с лица чернила и помаду,
улыбнулся Делле Стрит и сказал:
– Мы начинаем сводить счеты с мистером Робертом Каддо. У нас
есть адрес Розы Килинг, Делла?
Она покачала головой.
– Попробуй дозвониться до Марлин Марлоу и предупреди ее о
готовящемся вторжении.
Делла Стрит отыскала номер Марлин, пять раз набрала его, не
получая ответа, а затем наконец дозвонилась:
– Она на проводе, шеф.
– Доброе утро, мисс Марлоу. Боюсь, у меня для вас плохие
новости.
– Что случилось?
– Оказалось, что ваш друг, ответственный бизнесмен, который
бескорыстно давал вам отеческие советы, женат. Жену зовут Долорес, и у нее
страсть бросаться чернильницами. Муж – любитель приударить на стороне, а у жены
– неприятная привычка устраивать скандалы и поливать чернилами объекты
привязанности мужа…
– Вы шутите, мистер Мейсон?
– К сожалению, нет. Миссис Каддо ушла от меня полчаса или
минут сорок пять назад, и она в очень воинственном настроении. Как оказалось,
ваш друг, издатель журнала, имеет обыкновение делать кое-какие заметки в
обтянутой красной кожей записной книжке, которую обычно носит с собой, –
фамилии и адреса, причем не в алфавитном, а в хронологическом порядке. Так что,
когда миссис Каддо делала свой очередной неофициальный обыск, в книжке
последними значились имена Марлин Марлоу и Роза Килинг, в таком вот порядке. И,
насколько я понял, ваш глубокоуважаемый друг напротив имен указал адреса.
– Бог мой! – воскликнула Марлин. – Она не должна появляться
у Розы! Это будет последней каплей!
– Когда я видел миссис Каддо, – сказал Мейсон, – она была
готова завоевывать новые миры.
– И имя Розы Килинг – последнее в списке! – в голосе Марлин
послышалось отчаяние. – Значит, она сперва пойдет к ней!