– Так, посмотрим, что тут у нас. Думаю, вот это заявление
можно скопировать. Дай мне подумать… Хорошо, Делла, записывай: «Во время
процесса суд разрешил принять следующие доказательства, несмотря на возражения
апеллянта». После этого будешь печатать с копии материалов судопроизводства, страница
двести семьдесят шесть, я отметил нужные места карандашом.
Делла Стрит кивнула, а Мейсон на несколько минут углубился в
документы. Потом он поднял голову и сказал:
– Проверь, чтобы перепечатали эти свидетельские показания, а
после каждой выписки делай ссылку. Теперь мне нужен сборник судебных решений
штата Калифорния, сто шестьдесят пятое дело. Необходимо кое-что оттуда
скопировать, но вначале придется написать вступление, чтобы показать, как в
нашем случае можно применить прецедент.
Делла протянула Мейсону сборник, и он погрузился в чтение.
Прошло минут десять, прежде чем он снова обратился к секретарше:
– Ладно, Делла, можно приступать к записке. Ты готова? «В
штате Калифорния имело место большое количество судебных процессов, на которых
было установлено, что подобные свидетельские показания допускаются только в том
случае, когда требуется доказать намерение, и если они все-таки допускаются, то
суд должен ограничить их доказательством присутствия намерения. В данном же
случае никаких ограничений сделано не было. Присяжные рассматривали
представленные доказательства без каких-либо ограничений, также путем этих
показаний не делалось никакой попытки доказать намерение. Настоящий адвокат
апеллянта не выступал в данной роли во время судебного процесса, но защитник
заявил протест суду, однако никаких решений по ограничению показаний лишь
рассмотрением намерения принято не было, так же как и судьей не было сделано
никакого напутствия присяжным в этом отношении. Мы хотели бы сослаться на один
из случаев из судебной практики штата Калифорния…» Здесь, Делла, ты вставишь
куски из сто шестьдесят пятого дела, которые я отмечу на полях.
Делла Стрит кивнула, а Мейсон потратил еще десять минут,
отмечая нужные абзацы.
Внезапно на столе у Деллы Стрит зазвонил телефон. Она
подняла трубку и сказала:
– Герти, мистер Мейсон ведь просил тебя не беспокоить…
Что?.. Хорошо, подожди минутку.
Секретарша повернулась к Мейсону:
– На проводе Марлин Марлоу. У нее истерика. Она хочет
немедленно поговорить с вами, утверждает, что это очень важно.
– Черт побери! – раздраженно воскликнул Мейсон. – Я только
что наконец выкинул из головы Долорес Каддо. Марлин Марлоу сейчас наверняка вся
залита чернилами, искренне раскаивается и… Ладно, уже четверть первого, и пора
идти обедать. Я поговорю с ней.
Делла Стрит перенесла аппарат на стол Мейсона.
– Алло! – сказал адвокат. – Перри Мейсон у телефона.
Голос Марлин Марлоу прерывался:
– Мистер Мейсон, случилось… случилось нечто ужасное. Все…
все кошмарно!
– Вы видели Долорес Каддо? – спросил Мейсон.
– Нет, не видела. Все гораздо хуже. Вы даже не можете себе
представить.
– Так что же произошло? – попытался выяснить адвокат.
– Это Роза Килинг.
– И что с Розой Килинг?
– Она… она мертва!
– Где она?
– В своей квартире. Ее убили.
– Где вы?
– Там же. В ее доме четыре квартиры, она жила на втором
этаже и…
– Вы одна?
– Да.
– Когда вы там оказались?
– Только что вошла.
– То есть вы находитесь в ее доме?
– Да.
– Ее убили?
– Да.
– Ни к чему не прикасайтесь. Вы в перчатках?
– Нет. Я…
– А с собой есть перчатки?
– Да.
– Немедленно надевайте их, – приказал Мейсон. – Ни до чего
не дотрагивайтесь. Сядьте на стул и положите руки на колени. Оставайтесь на
месте, пока я не приеду. Адрес – проезд Нантукет, двадцать два сорок?
– Да.
– Ждите. Я выезжаю.
Мейсон кинул трубку на место, бросился к шкафу, достал шляпу
и плащ.
– Что случилось? – спросила Делла Стрит.
– Розу Килинг убили. Оставайся здесь и отвечай на звонки.
Нет, поехали со мной. Возьми блокнот. Мне потребуется свидетель и алиби.
Глава 9
Перри Мейсон остановил машину у края тротуара перед
двухэтажным четырехквартирным домом в Нантукете. Адвокат быстро нашел вход,
ведущий в квартиру Розы Килинг на втором этаже. Она находилась в южной части.
Мейсон попытался толкнуть дверь. Она была заперта. Он
позвонил, и секунду спустя автоматическое электронное устройство открыло ее.
Марлин Марлоу, бледная и дрожащая от полученного шока, ждала
в гостиной.
– Здравствуйте, – сказал Мейсон. – Быстро рассказывайте, что
случилось?
– Я пошла к Розе Килинг. Она… она вон там, на полу у ванной.
Мейсон повернулся к Делле Стрит:
– Тебе лучше остаться здесь.
Он пошел по коридору, заглянул в открытую дверь ванной и
наскоро осмотрел распростертое белое тело, неподвижно лежавшее на зловещем
красном фоне.
Какое-то мгновение адвокат разглядывал составляющие
трагедии: упакованные чемоданы, обнаженное тело, одежду на кровати, открытую
дверь в ванную комнату. Затем он повернулся и отправился по коридору обратно в
гостиную.
– Где телефон? – спросил он.
Марлин Марлоу показала на него рукой.
– Вы поднимали трубку, чтобы набрать мой номер. Вы еще
кому-нибудь звонили?
– Нет.
– Этот телефонный звонок ставит нас в невыгодное положение.
– Каким образом?
– Я звонил сюда без двадцати двенадцать, – объяснил Мейсон.
– Кто-то здесь был. Кто-то, кто не хотел, чтобы телефон продолжал звонить.
Трубку осторожно сняли и…
– Правильно, – прервала его Марлин Марлоу. – Когда я вошла,
она лежала рядом с аппаратом. Я положила ее на место, а потом мне пришлось
подождать какое-то время, пока линия снова не заработает.
Мейсон кивнул и сказал:
– Возможно, тот, кто снял трубку, – убийца. Мы застали его
врасплох, а непрекращающиеся звонки или действовали ему на нервы, или он
боялся, что они привлекут внимание, так что решил снять трубку. На ней должны
были остаться его отпечатки пальцев. Черт побери, и ваши тоже!