Золотой век. Сборник классической фантастики - читать онлайн книгу. Автор: Эдвард Гамильтон Уолдо, Хол Клемент, Лестер Дель Рей, и др. cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Золотой век. Сборник классической фантастики | Автор книги - Эдвард Гамильтон Уолдо , Хол Клемент , Лестер Дель Рей , Альфред Элтон Ван Вогт

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

– И не спрашивай. Помчался навстречу Дейзи.

– Он – что?

Рев двигателя заглушил слова Келли, даже если они и были. Он медленно приблизился к сварщику, опустив нож и осторожно прижал к нему лезвие. Потом на столь же малой скорости, потолкал аппарат туда, куда указал Том – в ложбину между двумя дюнами.

Том поднял руку и Келли остановился. Скрытая дюнами от их взглядов уже неподалеку ревела Семерка. Келли соскочил с трактора и побежал на помощь Тому, который с яростью сбрасывал на землю мотки кабеля, висевшие на тыльной стороне сварочного агрегата.

– Что ты делаешь?

– Мы ведь должны каким-то способом заземлить Семерку, – выговорил Том, задыхаясь. Он сбросил последний виток кабеля, выровнял его и повернулся к панели. – Как там тогда было – шестьдесят вольт и амперы на «специальное применение»?

Он все проверил еще раз и включил стартер. Мотор немедленно отозвался. Келли взял зажим заземления и фиксатор головки и постучал ими друг о друга. Соленоид подхватил напряжение, мотор взвыл чуть громче и с треском проскочил разряд.

– О’кей, – сказал Том, выключая генератор. – Ну что, давай генерал-лейтенант-электрик, придумай, как заземлить этого зверя.

Келли сжал губы и покачал головой.

– Не знаю… Разве что кто-нибудь из нас будет держать этот зажим.

– Нет, парень, так не пойдет. Если один из нас должен погибнуть…

Келли небрежно подбросил зажим заземления. Его гибкое тело было натянуто как струна.

– Никаких разговоров, Том. Ты же знаешь, что это должен быть я, потому что ты еще не видишь настолько хорошо, чтобы управиться. Ты же знаешь, что сделал бы это, если бы мог. Ты…

Он умолк, потому что растущий рокот приближающейся Семерки неожиданно прервался, сменившись характерным неровным урчанием.

– А теперь что у нее на уме?

Келли вскарабкался на дюну.

– Том! – крикнул он. – Том, подойди-ка сюда!

Том присоединился к нему, и они, лежа рядом на гребне дюны, уставились на ошеломляющую картину.

Дейзи Этта стояла на берегу, у самой воды, не двигаясь. Перед ней, примерно в тридцати футах, стоял Эл Ноуэлз, широко разведя руки и что-то возбужденно говоря. Но из-за урчания Дейзи, его слов невозможно было разобрать.

– Думаешь, у него хватило духу задержать ее, чтобы дать нам время? – спросил Том.

– Если хватило, – выдохнул Келли. – То это самое странное, из всего, что случилось на этом острове.

Семерка забуксовала, дрожа, дернулась назад, потом стала сбавлять обороты и, взревев еще раз, остановилась, перейдя на холостой ход. И вот тогда они услышали высокий истерический голос Эла.

– Я пришел тебе помочь, не убивай меня, я помогу тебе, я буду делать все, что тебе нужно. – Эл сделал шаг вперед, бульдозер фыркнул. Эл упал на колени. – Я буду тебя мыть и смазывать. Я поменяю тебе масло…

– Да этот парень – не человек, – с удивлением сказал Келли.

– Зато и не мошенник, – хмыкнул Том.

– Разреши тебе помочь. Я тебя починю, если ты сломаешься. Я помогу тебе убить тех двух парней, что остались…

– Ну, в этом деле ей нет нужды помогать, – заметил Том.

– Ах ты, вша, – прорычал Келли. – Хорек гнилой! – Он встал. – Эй, Эл! Убирайся оттуда. Быстро! Иначе, если она тебя не убьет, это сделаю я!

– Заткнись! – Эл почти плакал. – Я знаю, кто теперь здесь хозяин. Да и вы знаете! – Он указал на Семерку. – Она убьет нас всех, если мы не сделаем так, как она хочет! – Он снова повернулся к машине. – Я убью их для тебя. Я вымою тебя и починю тебе кожух. Я прилажу на место нож…

Том схватил Келли за ногу, как раз тогда, когда тот, ослепший от ярости, собирался ринуться вниз.

– Назад! – проорал Том. – Ты что решил? Пожертвовать собой за право надрать этому идиоту уши?

Келли подчинился и опустился на песок рядом с Томом, закрыв лицо руками. Он дрожал от ярости.

– Не принимай близко к сердцу, – сказал Том. – Парень совсем чокнулся. Спорить с ним – все равно, что спорить с Дейзи Эттой. Если он очень уж хочет получить свое, он получит. За Дейзи не заржавеет.

– Черт, Том, не в этом дело. Знаю, что он не стоит жалости, но не могу же я спокойно сидеть и смотреть, как он добивается смерти. Просто не могу, Том.

Том похлопал его по плечу, не находя слов. Вдруг он напрягся и щелкнул пальцами.

– Вот оно! Заземление, – сказал он, указывая в сторону моря. Вода, мелководье, полоса прибоя. Если мы сможем забросить туда зажим нижнего кабеля, а потом заманить Семерку к воде…

– Трактор. Нужно загнать его в воду. Хотя бы часть пути он пройдет.

– Точно. Пошли.

Они спустились с дюны и закрепили конец нижнего кабеля на раме катка.

– Я поведу, – сказал Том. Келли раскрыл было рот, но Том оттолкнул его назад к сварочному аппарату. – На споры нет времени, – отрезал он, забрался на машину, рванул рычаги – и был таков.

Келли бросился было за трактором, но заметил, что нижний кабель вот-вот обернется петлей вокруг колеса сварщика. Он наклонился и расправил его, чтобы кабель шел свободно. Том, как настоящий опытный оператор, думал только о текущей конкретной задаче, внимательно следя за тянущейся по песку черной линией кабеля. Когда кабель полностью распрямился, Том остановил трактор. Передние траки гусениц омывал прибой. Том слез с катка со стороны, противоположной Семерке, и попытался присмотреться. Видел он все еще плохо, но все же сумел различить какое-то движение. Дейзи Этта рокотала явно громче, но где она, Том не сумел отчетливо различить.

Келли взял сварочную головку и полез осмотреться на гребень дюны. Эл уже стоял на ногах, но продолжал что-то истерически бормотать, шаг за шагом приближаясь к Дейзи Этте. Келли вернулся вниз, включил дуговой генератор, снова взобрался на дюну и пополз, скрываясь между бугорками, поросшими травой, параллельно берегу, пока головка в его руке не дернулась. Он понял, что кабель развернулся полностью. Осмотрел берег, прикидывая на глаз, какая дуга у него получится, если он, держа кабель натянутым, выберется на полосу прибоя. Он вряд ли бы сумел приблизиться к спятившей машине ближе чем на семьдесят футов. Значит, ее нужно как-то подманить, загнать в воду или, хотя бы, на мокрый песок.

Эл Ноуэлз, ободренный очевидным решением Дейзи не двигаться, настороженно приблизился к ней, продолжая говорить:

– Мы убьем их и будем держать это в секрете, а когда нас заберут с этого острова, мы найдем другую работу, где будет еще много людей, и мы снова станем убивать… А когда твои гусеницы высохнут и станут скрипеть, мы польем их кровью, кровью этих жалких людишек… Ты будешь истинный король на горе… Вот посмотри туда, посмотри, видишь, Дейзи, один из них там, возле другого трактора. Вот он, убей его. Убей их всех, Дейзи. Позволь мне помочь… Послушай меня. Скажи, что ты меня слышишь… – И в ответ взревел мотор. Эл робко положил дрожащую руку на радиатор. Для этого ему пришлось сильно наклониться вперед. Одного толчка было достаточно, чтобы раздавить его, но бульдозер не двигался. Эл отступил, махнул рукой и медленно пошел по направлению к катку, то и дело оглядываясь и повторяя, как человек, дрессирующий собаку: – Пошли, пошли, он там, пошли, мы убьем его, видишь, он стоит там, мы убьем его…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению