Талисман валькирии - читать онлайн книгу. Автор: Полина Атлант cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Талисман валькирии | Автор книги - Полина Атлант

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

— Я Хнос, дочь богини Ванадис. Не бойся меня, я не причиню тебе зла.

— Что тебе нужно от меня, дух, почему я тебя вижу? — Клео чувствовала, как ее коленки задрожали, а в жилах застыла кровь.

— Только ты можешь меня видеть, потому что ты из нашего рода.

— Оставь меня в покое, мне плохо… — ноги ее подкосились, и Клео сползла вниз по двери.

— Не могу, сестра, прости. Ты должна помочь мне остановить древнее чудовище, которое выдает себя за богиню Ванадис, — печально произнесла дева.

— Я не понимаю, о чем ты. И если ты дух из Асгарда, то лучше помоги мне расшифровать послание, — Клео сама удивлялась тому, что на грани обморока находила в себе силы связно говорить.

— Хорошо, я помогу, если ты поможешь мне, — заявила дева, не отпуская девушку.

— Что мне нужно сделать?

— Я уже сказала, помочь убить чудовище…

— Но как?.. Неужели ты думаешь, у меня есть способность убивать древних чудовищ? — возмутилась Клео и закрыла уши, чтобы не слышать сладко-дурманящий голос девы.

— Я не думаю, я знаю. Твоя прародительница была валькирией, владеющей магическим оружием, коим она однажды уже усыпила Ванадис. Тебе предстоит найти этот меч. Я усилю твой дар понимать древнее руническое письмо…

Крылатая дева протянула копье и осторожно коснулась сияющим наконечником головы девушки. Сначала Клео почувствовала пронзительное покалывание в висках, словно тысячи иголок возились ей в кожу. Затем легкость, сродни невесомости, бессилие и ощущение безвременья.

Очнулась Клео от того, что кто-то сильно тряс ее за плечо. Открыв глаза, девушка увидела склонившуюся Ингрид.

— Клео, с тобой все в порядке? — беспокойно спрашивала та. — У тебя кровь из носа идет. Наверное, ты зацепилась каблуком за дорожку и упала. Мы с профессором услышали грохот, а когда вышли в коридор увидели, что ты лежишь без сознания.

— Ничего… — вставая на негнущиеся ноги, проговорила девушка.

— Может, пора показаться врачу? Ведь ты говорила, что с тобой это в последнее время часто случается, — спросил профессор, озабоченно хмурясь.

— Не стоит беспокоиться, со мной все в порядке. Это легкое недомогание из-за нехватки сна, — пыталась отговориться Клео для того только, чтобы ее оставили в покое. Ей хотелось побыстрее проверить свои способности в переводе текста.

— Ну, тогда отправляйся домой отдыхать, я сам начну работу, подберу нужный материал, — предложил профессор, заходя в кабинет.

— Нет, профессор, — заспешила девушка вслед за ним, — сначала я помогу вам с материалом, а когда все найдем, поеду отдыхать, обещаю.

Ученый строго посмотрел на Клео и закрыл дверь в кабинет. Ингрид, закурив, опустилась в кресло у открытого окна.

— Я не помешаю вам, если посижу немного с вами? Нам сейчас принесут кофе и пирог.

— Ни в коем случае, Ингрид, лично мне вы нисколечко не мешаете. — Профессор открыл стеллаж с надписью «раскопки Старой Упсалы», достал оттуда папки и принялся их рассматривать.

В это время Клео перенесла с блокнота на доску рунический текст с места преступления и отошла на несколько шагов, чтобы лучше рассмотреть. Написанные ей руны осветили солнечные лучи, и те послушно засветились золотом. А Клео едва сдержала возглас восторга. Она вмиг прочитала текст и поняла его смысл.

Но, увы, он обрывался и был неполным. И тут Клео осенило.

— Слушайте, а мы с Сигге уже встречались с этими рунами на раскопках в Старой Упсале. Когда обнаружили древнее капище, на одном из дольменов был точно такой же текст, только намного длиннее. — Клео оживилась и разгоряченно повернулась к профессору: — Нужно поехать в Упсалу на курганы и изучить оставшуюся часть.

Девушка была счастлива, от того что, возможно, сегодня раскроет первую головоломку и станет ближе к древней тайне.

— Клео, я всегда верил в то, что у тебя есть особые способности. Ты можешь разгадывать то, что другим не дано. Я просто восхищаюсь тобой, — пробормотал ученый, держась за сердце.

— Ну, вы только не вздумайте мне тут умирать, профессор, одна я не справлюсь, — пошутила Клео.

Яркий солнечный свет залил кабинет, освещая стекло стеллажа, в котором отразились очертания Хнос.

— Ты не одна, сестра, скоро ты это поймешь, — послышалось в голове у Клео. Хнос улыбнулась и растворилась в солнечных лучах.

Эпизод VIII

Яркая вспышка молнии осветила кабинет. За окном бушевал ливень, шум которого сливался с отдаленными раскатами грома. Крупные капли дождя били по стеклу и жестяным отливам, вызывая неприятную дрожь. Беспощадные порывы ветра норовили ворваться в кабинет и разрушить все до основания. Казалось, будто сам отец природы Фрейр был против того, чтобы Клео ехала в долину курганов. Возможно, это был знак, посылаемый Асом, но она не воспринимала подобное всерьез.

Девушка набрала номер департамента полиции Готланда, на ходу закидывая в сумку важные записи и старую карту города Упсалы.

— Алло, офицер Норберг? Это Юханссон вас беспокоит, я уезжаю в Старую Упсалу, чтобы закончить перевод текста для прокурора.

— Хорошо, спасибо, что сообщили. Но сегодня было объявлено штормовое предупреждение, поэтому я не советую вам покидать Стокгольм.

Клео закатила глаза, проигнорировав нотацию. Испортившаяся погода не могла ее остановить. Почему-то девушка была уверена, что это шанс перевести текст. Да и меньше всего она боялась молний и раскатов грома.

— Офицер Норберг, мое дело — предупредить вас об отъезде…

Клео уже хотела полностью высказаться, но младший лейтенант ее перебила:

— Фрекен Юханссон, вы всегда попадаете в какие-то неприятности, поэтому прошу вас подождать патрульного, он отвезет вас в Упсалу. Иначе я буду вынуждена сообщить следователю, и он посадит вас под домашний арест.

— Хорошо, я буду ждать вашего патрульного у входа в университет, — раздраженно ответила Клео и положила трубку. Меньше всего ей сейчас хотелось спорить о своих правах. Тем более время поджимало, в шестом часу начинало темнеть, и девушка хотела побыстрее вернуться в университет и продолжить работу. Она накинула плащ, взяла зонтик и попрощалась с профессором, который недовольно покачал головой.

Клео сама не понимала, что за мания, похожая на фанатизм, охватила ее разум. Неуемное любопытство, а может, наваждение влекло девушку и толкало на необъяснимые поступки. Давлению этого чувства ее сила воли не способна была сопротивляться. В голове была только цель, которой она хотела достичь во чтобы то ни стало. Слишком много всего происходило вокруг. Неведомые тайны скручивались около нее, как хищные змеи, и толкали искать опасные следы истины.

Через пятнадцать минут Клео сидела в полицейской машине рядом с молоденьким светловолосым офицером, рассматривая старую карту древнего поселения Старой Упсалы. Прошло много лет с тех пор, как она была там, и где находится языческое капище, девушка почему-то уже не помнила. Информация будто стерлась из памяти. Или мозг блокировал драматические события глупой истории, которая случилась с ней в этом таинственном месте.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению