Рождение феникса - читать онлайн книгу. Автор: Ольга Иванова cтр.№ 35

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Рождение феникса | Автор книги - Ольга Иванова

Cтраница 35
читать онлайн книги бесплатно

А утром я окунулась в привычные дела и события, и все вчерашние откровения не казались уже столь острыми и пугающими. Да и профессор Ив вел себя как и прежде, доброжелательно и заботливо. Мы обсуждали конкурсы, шутили и больше не затрагивали тему фениксов. Иногда, конечно, хотелось расспросить профессора еще немного о его друге-охотнике, но я не решалась сделать это. Может, боялась, а может, чувствовала, что он и сам не хочет больше об этом говорить. 

Фред же помогал мне с организационными вопросами: принимал заявки на участие, подрядил других курсантов для оформления зала, даже придумал сценарий. Он развил такую бурную деятельность, что незаметно взял на себя половину моих обязанностей, чему я не особо расстроилась. Пусть будет при деле: с его-то безудержной энергией это даже полезно. 

В один из дней ко мне неожиданно подошла Элизабет в компании Дерека. Было приятно видеть их вместе, да и заметно, насколько они сблизились за последнее время. И Элизабет просто хорошела на глазах: сегодня она снова надела платье, нежно-голубого цвета, а волосы завязала шелковой лентой в тон. Дерек же рядом с ней просто светился от счастья. 

— Тэра Гранд, — начал он первым, — Элизабет хотела спросить, нельзя ли ей тоже поучаствовать в конкурсах? 

— Я даже не претендую на приз, — добавила девушка уже сама. — Просто… Хочется немного отвлечься, вспомнить, каково это… Быть со всеми. 

Она смущалась и постоянно отводила глаза, посматривала на Дерека.

— Лично я не против, — ответила я, — но… Давайте лучше дождемся возвращения ректора. Тэр Мадейро хотел поговорить с тобой, Элизабет… О том, как быть дальше.

— Он все-таки решил исключить меня из Академии? — Элизабет удрученно усмехнулась, а Дерек сразу погрустнел. 

— Совсем необязательно, — я не стала прямо говорить, что просила за нее у Итана, поскольку не могла быть уверена, чем закончится их планируемая беседа. — Но все же стоит подождать. Я оставлю для тебя место в списке участников, и, если ректор разрешит, сразу впишу тебя. 

— На самом деле вы не обязаны этого делать, — внезапно произнесла Элизабет. — Почему вы так добры ко мне, после всего, что я сделала вам? А я еще и пользуюсь этим… — она вновь улыбнулась с горечью. — И ректор будет прав, если выпроводит меня из Академии. Мне вообще не нужно было сейчас подходить к вам, просить… Излишне нагло с моей стороны. Просто поддалась на уговоры Дерека, но я действительно недостойна этого. Извините еще раз… — и Элизабет развернулась и быстрым шагом пошла прочь. 

Дерек глянул на меня растерянно.

— Догони ее, — посоветовала я ему. — И успокой. Не обращай внимания на ее колючесть. Это просто защитная реакция. На самом деле сейчас она нуждается в твоей поддержке. И передай ей… Снова. Что я простила ее давно. 

— Хорошо! — Дерек кивнул и умчался за Элизабет. 

Да уж… Вот и еще одна причина, из-за которой Итану лучше бы вернуться поскорее. 

Однако дни шли, а Итана все не было, как и каких-либо новостей от него. Накануне выходного я уже не находила себе места от волнения. 

— Он обещал приехать через несколько дней, — жаловалась я Тхуко, с которым села вместе за ужином. — Специально эти соревнования на выходной запланировали, чтобы он наверняка успел к ним, но его все нет… Может, что-то случилось? 

— Что с ним может случиться? — хмыкнул орк. — Мало ли чего задержался… Значит, были причины. Вот увидите, завтра утром вернется. Аккурат к вашим «интеллектуальным» соревнованиям. Он ведь обещал? 

— Обещал, — кивнула я. 

— Значит, вернется. Наберитесь терпения. Это вам, женщинам, все не сидится на месте, вам только дай поволноваться, придумать проблему. У мужчин все проще. Они решают свои проблемы, порой забывая о времени. 

— Я не придумываю проблемы, — обиделась немного я. Хотя подобные нелестные рассуждения о женщинах и в порядке вещей для Гварта. — И тревожусь не из-за пустяков. Итан отправился к королю, а там еще может встретить и Стикса… Мало ли чем это может закончиться? 

— Тревожиться будете, когда появится причина. Пока же ее нет, — отрезал орк. 

— Но вы ведь сами, хоть чуточку, но волнуетесь за Итана, — заметила я. — Просто не подает вида, не хотите в этом признаваться. Стали более замкнутым и постоянно о чем-то думаете… 

Тхуко посмотрел на меня из-подо лба:

— Я знаю Итана куда дольше вас, тэра Гранд. И уверен: с ним все в порядке. 

— Хорошо, — вздохнула я. — Поверю вам. И попробую не волноваться так. 

Но легко сказать — труднее сделать. И всю ночь я проворочалась без сна, лишь временами проваливаясь в тревожную дрему.


Затаенная надежда, что Итан появится утром, не сбылась. Проснувшись, я даже сбегала к нему в башню, проверить, вдруг он приехал ночью и просто решил не будить меня, но, увы… Позже еще сходила к причалу, как раз, когда прибывало судно с припасами и почтой, поинтересовалась у капитана, не видел ли тот Итана в Бонте. Ответ, конечно же, был отрицательным. И я совсем сникла. Настроение не могли поднять даже соревнования, которые должны были начаться вот-вот. 

— Тэра Гранд! А я вас ищу, — на обратном пути с причала встретил меня Фред. — Пора бы уже начинать, почти все собрались. 

— Да, я уже иду, как видишь, — я попыталась придать голосу бодрость, даже вымучила улыбку. — Ты тоже готовься, если хочешь выиграть. 

Но Фред не попался на эту удочку. 

— Вы тревожитесь из-за того, что дяди да сих пор нет? — сразу спросил он.

— Есть немного, — вздохнув, призналась я. — Он собирался вернуться раньше… 

— Уверен, с ним все в порядке, — отозвался Фред. — С дядей вообще ничего не может случиться. 

— Ты говоришь прямо, как тэр Гварт, — усмехнулась я. 

Фред на это лишь весело пожал плечами. 

В зале, где должно было проходить мероприятие, действительно уже собрались преподаватели и курсанты, большинство из них — в качестве зрителей и болельщиков. Фред со своими помощниками постарались на славу: украсили зал и сцену, компактно расставили мебель, чтобы поместились все желающие — все было по-мужски просто, но симпатично. Вести соревнования поручили пятикурснику Риччи Гоуэлу, известному своим прекрасно подвешенным языком и харизмой. Обаяние свое ему, конечно, испытывать здесь было не на ком, а вот болтливость его и находчивость пришлись как раз в тему. Я передала ему папку с заданиями и ответами, сама же спустилась в зал к преподавателям-судьям. 

— Надеюсь, я не очень легкие вопросы подобрал, — с усмешкой заметил профессор Ив, сидящий рядом. 

— Не думаю, — отозвалась я, тоже улыбаясь. — Мне самой удалось ответить лишь на две третьих из них. 

На сцену между тем стали выходить участники, и среди них Фред. Заметив меня, он помахал рукой, и я помахала ему в ответ. Следом за ними выскочил Риччи Гоуэл и объявил о начале конкурса. Правда, прежде чем перейти к вопросам и заданиям, еще долго болтал, чем несколько утомил публику и меня в том числе. 

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению