Магазин оказался мрачным, пыльным, тесным и от пола до потолка уставленным антикварной мебелью, светильниками, подсвечниками, фарфором, фотоаппаратами и часами. Сделав пару шагов, мы с Нэдом наткнулись на огромный старинный шкаф, набитый старыми, разваливающимися книгами. Не сумев его обойти, я позвала на помощь.
– Простите, мистер Грей? – крикнула я. – Есть здесь кто-нибудь? Нам бы не помешала кое-какая… э-э… помощь.
– Иду, иду! – раздался откуда-то снизу приглушенный голос.
Через минуту позади меня возник мужчина в очках в роговой оправе.
– Здравствуйте! Простите, что заставил вас ждать, – сказал он. – Я был в подвале, разбирал запасы. Чем могу вам помочь?
– Нас послала к вам Элис Энн Марпл. Нет ли у вас в магазине старых или антикварных печатных машинок?
Он почесал затылок и оглядел груды окружающих нас вещей.
– Печатная машинка… печатная машинка, – пробормотал он. – Дайте-ка я посмотрю у себя в каталоге. Идите за мной.
Мистер Грей рванулся вправо и протиснулся мимо огромного книжного шкафа. Затем пробрался между рядами плетеных кресел, обошел прислоненную к стене зеркальную дверь и, наконец, оказался у заваленного бумагами письменного стола. Он взял в руки большую тетрадь и принялся листать исписанные неразборчивыми каракулями страницы.
– Ах да! – воскликнул он, указав на какую-то строчку в своей учетной книге. – У нас нет печатной машинки.
– Ну, ладно, – взглянув на меня, ответил Нэд.
«Чем это нам поможет?» – беззвучно, одними губами произнес он.
Я только покачала головой.
«Верь мне», – точно так же, одними губами ответила ему я.
– Значит ли это, что раньше она у вас была, но вы ее продали? – спросила я.
– Да, именно так, – кивнул мистер Грей.
– Как жаль, – быстро соображая, ответила я. – А покупатель случайно не из местных? Я – коллекционер и хорошо заплачу.
Нэд удивленно вскинул брови.
«Славно», – беззвучно произнес он.
– Конечно, конечно, – без колебаний ответил Грей. – Я продал ее знаменитой писательнице. Как там ее зовут? Лейси О’Нил? Она надела большую шляпу и темные очки, чтобы ее не узнали, но я быстро понял, кто она такая.
Он покачал головой и продолжил:
– Эта машинка была не в лучшем состоянии. Вообще-то в ней были сломаны несколько клавиш.
Мы с Нэдом переглянулись и быстро попрощались с мистером Греем. Я схватила Нэда за руку и потащила к двери.
– Нам нужно еще раз поговорить с Лейси. Быстрее, мы едем к Лунному озеру.
Я была рада выбраться на солнечный свет из скопища пыли и бумаг.
– Одну секунду, Нэд. Дай я еще раз позвоню Пейдж. Может, пока мы разговаривали с мистером Греем, она вернулась домой, – предположила я.
Но Пейдж дома не оказалось, или она просто не отвечала. Мы направились к моей машине, но тут я заметила с другой стороны от «Закоулков прошлого» витрину. На ней не было никаких опознавательных знаков, но на стеклянной двери виднелась эмблема – перо и чернильница. Видимо, это то самое заведение для писателей, соседствующее с художественной галереей. На то, чтобы это проверить, у нас не осталось времени: нам нужно было ехать к Лейси.
К сожалению, пока мы мчались к Лунному озеру, нам с Нэдом не удалось полюбоваться прекрасными видами и прогуляться. Когда я уже сворачивала на подъездную дорожку, Нэд спросил:
– А что там с преследователем Лейси? Ты его проверила? У этих записок просто на лбу написано «Преследователь». Прости за каламбур.
Мне ничего не оставалось, кроме как улыбнуться Нэду. Я знала, что он пытается меня успокоить.
– Я его проверила. Утром перед твоим приездом я сделала пару звонков и убедилась, что он по-прежнему во Флориде.
Мы вышли из машины, и я еле удержалась, чтобы тут же не взбежать на крыльцо. Я постучала в дверь, и мы стали ждать. Затем позвонила, в надежде, что Лейси дома.
Наконец большая дубовая дверь открылась. Лейси посмотрела на меня так, словно не узнала. Но уже через секунду воскликнула:
– Нэнси! Рада снова вас видеть. Все в порядке? Вы нашли злоумышленника?
Но я не выказала ей такой же теплоты и дружелюбия.
– Простите, можно нам войти? Это мой парень, Нэд Никерсон.
– Пожалуйста. Заходите, выпейте чаю, – сказала Лейси. – Рик работает у себя в мастерской, но я за ним схожу.
Как и вчера, Лейси не вела себя так, словно ее что-то беспокоит или терзает чувство вины. Мы с Нэдом уселись в мягкие зеленые кресла, а Лейси скрылась в глубине дома. Через несколько минут она вернулась с мужем и подносом с чаем.
– Хорошая статья, Нэнси, – пожимая мне руку, заметил Рик. – Уже есть какие-нибудь идеи, как разгадать эту тайну и вернуть украденную статуэтку?
– Рик! – одернула его Лэйси. – Разве не важнее защитить меня от обвинений?
– Конечно, – ответил он. – Но уверен, что возвращение статуэтки докажет твою невиновность.
Он повернулся ко мне и Нэду.
– Сегодня утром объявился шериф со своим помощником и ордером на обыск. Они искали «Невесту Эйвондейла».
Я выжидающе посмотрела на Лейси.
– Естественно, они ничего не нашли, потому что ее здесь нет, – сказала она мне. – Но теперь они ждут ордер на обыск моего писательского клуба в галерее.
Пока Лейси наливала себе чай, я вынула из кармана полученные мною записки. Сделав глубокий вдох, я начала:
– Знаю, что вчера вы очень рьяно защищались. Но мало того, что кто-то подсунул мне эти записки.
Тут я сделала паузу и подняла их вверх.
– От Стивена Грея мы узнали, что именно вы купили печатную машинку, на которой их, судя по всему, написали.
Лейси и Рик переглянулись.
– Простите, можно мне взглянуть? – спросила она.
Лейси взяла листки бумаги и внимательно прочла послания.
– Я их не писала! – воскликнула она.
У нее раскраснелось лицо. Затаив дыхание, я ждала ее объяснений.
– Печатная машинка конечно же в писательском клубе на Оуквуд-лейн, – ответила она. – Но ею никто не пользуется. Она там только для украшения. Ну и, может, для вдохновения писателей. Должна сказать вам, Нэнси, что сейчас практически никто не пользуется печатными машинками.
Я кивнула:
– Да. Но каждый, кто заходил в клуб, мог воспользоваться печатной машинкой и секретным ходом в художественную галерею.
– Входом в художественную галерею не мог воспользоваться никто, кроме Лейси и Клэнси, – вмешался Рик.
– Ради вашего же блага, очень надеюсь, что вы ошибаетесь, – сказала я.