Глубже - читать онлайн книгу. Автор: Родерик Гордон, Брайан Уильямс cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Глубже | Автор книги - Родерик Гордон , Брайан Уильямс

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

— Ты в порядке? — спросил Уилл Честера, услышав за спиной громкое сопение. Он обернулся, чтобы взглянуть на друга.

— Чертова пыль всюду попадает, — пожаловался Честер, а затем принялся высмаркиваться, по очереди зажимая пальцами каждую ноздрю, чтобы очистить ее от пыли.

— Отвратительно, — тихо произнес Уилл, когда Честер выжал длинную, свисавшую соплю и стряхнул ее на землю. — Тебе что, обязательно так делать?

Не обращая внимания на неудовольствие Уилла, Честер, прищурившись, глянул в лицо другу, а затем осмотрел свои руки и пальцы.

— Ну, мы точно хорошо замаскировались, — заметил он.

Если и раньше их лица и одежда пропитались грязью в нескончаемом потоке угольно-черного дыма, то теперь от щебня, засыпавшего их во время загрузки поезда, они стали еще грязнее.

— Ладно, если ты закончил, — ответил ему Уилл, — давай осмотрим станцию. — Осторожно они с Честером обогнули вагон спереди — теперь им ничто не мешало рассматривать здания. Те не подавали никаких признаков жизни.

Кэл ослушался указания Уилла и даже не пытаясь пригнуть голову пониже, присоединился к ним. Он просто не мог сидеть спокойно, прямо-таки подскакивая от нетерпения.

— Слушайте, железнодорожники сейчас на станции, но скоро они выйдут сюда. Мы должны выбраться отсюда до того, как они тут появятся, — настаивал он.

Уилл снова бросил взгляд на станционные здания:

— Ладно, давай, но мы все будем держаться вместе и пройдем только до паровоза. Понял, Кэл?

Они быстро выбрались из-под прикрытия вагона и, согнувшись, побежали вперед — пока не оказались рядом с массивным паровозом. Время от времени тот испускал шипящие струи пара, словно дракон, забывшийся глубоким сном. Мальчики чувствовали тепло, исходившее от гигантской топки. Честер сдуру положил руку на один из массивных щитов из покрытой выбоинами стали, составлявших высокое, плоское основание паровоза, и тут же ее отдернул.

— Ух, — сказал он. — Все еще очень горячо.

— Да неужели? — насмешливо пробормотал Кэл, пока они обходили паровоз вокруг, приближаясь к передней части здоровенной машины.

— Обалдеть! Прямо как танк! — воскликнул Честер, удивляясь, словно школьник. Благодаря огромным, плотно сцепленным бронированным щитам и гигантской предохранительной решетке паровоз и впрямь напоминал нечто вроде военной машины или старого боевого танка.

— Честер, у нас нет времени любоваться на паровозики! — отрезал Уилл.

— Я и не любуюсь, — пробормотал тот в ответ, все еще глядя на паровоз во все глаза.

Они начали обсуждать, что им делать дальше.

— Нам надо идти вниз, — уверенно произнес Кэл, большим пальцем указав нужное направление.

— Ля-ля, тополя, — пробормотал Честер себе под нос, бросив на Кэла презрительный взгляд. — Вот, опять начинается.

Уилл осмотрел часть пещеры, на которую указывал брат. Открытое пространство тянулось примерно на пятьдесят метров, а дальше в стене виднелось отверстие, к которому от сооружения, находившегося наверху, с обеих сторон спускались два пологих металлических ската. В неясной полутьме Уилл не мог разглядеть, действительно ли этот путь ведет наружу.

— Не вижу, что там такое, — сказал он Кэлу. — Слишком темно.

— Именно поэтому нам и надо идти туда, — ответил ему брат.

— Но что, если колонисты появятся до того, как мы туда доберемся? — спросил Уилл. — Они нас сразу же заметят.

— Они там сейчас оттягиваются на полную катушку, — ответил Кэл Уиллу, качая головой. — Если пойдем прямо сейчас, все будет нормально.

Тут вмешался Честер:

— Мы всегда могли бы уйти назад… снова в туннель, и подождать, пока поезд отправится.

— Так можно ждать часами. А мы должны пойти прямо сейчас! — сказал Кэл с раздражением. — Пока у нас еще есть шанс.

— Постой, — немедленно возразил Честер, повернувшись к Кэлу.

— Мы идем, — капризно настаивал Кэл.

— Нет, мы… — Честер вновь обратился к Кэлу, но тот не дал ему закончить.

— Ты вообще ни фига не знаешь, — отрезал он.

— И кто это тебя поставил над нами начальником? — Честер обернулся к Уиллу, ища поддержки друга: — Ты же не собираешься его слушать, верно, Уилл? Такого глупого сопляка?

— Заткнись, — прошипел сквозь сжатые зубы Уилл, не обращаясь ни к кому конкретно; он во все глаза смотрел на станцию.

— Я сказал, мы… — громко объявил Кэл.

Уилл выбросил вперед руку и крепко зажал брату рот:

— Кэл, я сказал, замолчи. Двое. Вон там, — быстро прошептал он на ухо Кэлу, а затем медленно руку убрал.

Кэл и Честер разглядели двух железнодорожников, стоявших под козырьком, протянувшимся по фасаду нескольких станционных зданий. Очевидно, эти двое только вышли из лачуги, и из открытой двери до мальчиков донеслись отзвуки какой-то странной музыки.

Железнодорожники были одеты в мешковатую синюю форму, а на головах у них красовалось нечто вроде дыхательных аппаратов — пока мальчики наблюдали за ними, мужчины эти аппараты приподняли, чтобы выпить что-то из больших кружек, которые держали в руках. Даже из своего укрытия мальчики могли расслышать их недовольное бурчание: железнодорожники прошли чуть вперед и остановились, лениво рассматривая поезд, а потом повернулись к чему-то на загрузочной стойке, высоко над вагонами, куда указал один из них.

Прошло несколько минут, и мужчины развернулись и скрылись внутри одной из лачуг, захлопнув за собой дверь.

— Вот так! Вперед! — крикнул Кэл.

Смотрел он только на Уилла, старательно отводя глаза от Честера.

— Прекрати! — проворчал Уилл. — Мы пойдем тогда, когда все будут готовы. Мы должны держаться вместе.

Кэл начал что-то отвечать, недовольно приподняв верхнюю губу.

— Это тебе не игрушки, знаешь ли, — резко оборвал его Уилл.

Младший мальчик обиженно фыркнул и, не решаясь больше перечить Уиллу, повернулся к Честеру, окинув того сердитым взглядом.

— Ах ты… ах ты, верхоземец! — прошипел Кэл.

Честер от этого пришел в недоумение и, приподняв бровь, взглянул на Уилла и пожал плечами.

Так они и остались на месте: Уилл и Честер внимательно рассматривали прилегавшую к станции территорию, а Кэл рисовал на грязи фигуры, удивительно напоминавшие Честера, с квадратными плечами и массивными головами. Время от времени он сам себе недобро усмехался и стирал их, только чтобы начать рисовать снова.

Прошло пять минут, железнодорожники больше не появлялись, и Уилл заговорил:

— Так, думаю, они там теперь плотно засели. Я считаю, нам надо идти. Хорошо, Честер?

Честер кивнул, хотя было заметно, что ему этот план совсем не по душе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию