Кредит доверия. Сезон 1 - читать онлайн книгу. Автор: Даниэль Брэйн cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кредит доверия. Сезон 1 | Автор книги - Даниэль Брэйн

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Пес посмотрел на Лэйнор так, что ей стало стыдно.

— Ты меня пугаешь, — искренне сказала она, закрывая дверь. — Каждый раз мне кажется, что ты все понял и вот-вот заговоришь.

Пес сидел, обиженно отвернувшись.

— Не дуйся, — попросила Лэйнор. — Я не умею общаться с собаками. Ты вроде бы тоже не очень ручной. Но, раз мы с тобой оказались под одной крышей, нам придется найти общий язык.

Она медленно подошла к псу и присела рядом. Пес неохотно повернул голову и небрежно показал верхний клык.

— Понятно, — констатировала Лэйнор. — На контакт ты не идешь. Ну и ладно. Странно, что ты бегал в этом проклятом месте совсем один. У тебя есть хозяева? — Пес как будто понял ее слова и мотнул головой. — Может быть, ты захочешь остаться у меня? Я не возражаю.

Пес повернул голову и пристально посмотрел ей в глаза.

— Похоже, что не захочешь, — Лэйнор неожиданно для себя самой почувствовала обиду. Пес глубоко вздохнул и лег. — Ладно, право выбора за тобой.

Она поднялась, взяла со стола мобильный телефон и почти безнадежно набрала номер. В трубке коротко пискнул гудок и сразу же раздался быстрый голос:

— Старший детектив-инспектор Райан.

— Какого черта, Райан! — выдохнула вместо приветствия Лэйнор, испытывая огромное облегчение. — Где тебя носит? Ты же живешь в своем кабинете.

— Я ездил к черту на рога, Меллинген! — возмутился тот. — По твоей же просьбе, в эту Годрикову низину.

— Лощину, — машинально поправила Лэйнор.

— Без разницы! — пробурчал задетый Райан. — Убил все выходные и подвеску, кажется, тоже. Но зато я разгадал тайну мальчика, который выжил.

— С доказательствами?

— Разумеется, нет, только рассказы свидетелей и бывшего сержанта. С него я и начну, потому что очевидцы… ты же знаешь, как я не люблю старушек в этом качестве.

— Не ты один, — хмыкнула Лэйнор, пристраиваясь на столе с чашкой остывшего кофе. — Не тяни.

— Поздним вечером тридцать первого октября тысяча девятьсот восемьдесят первого года в полицейском участке начали раздаваться телефонные звонки. Взволнованные жители деревни сообщали о взрыве. Местная полиция на происшествие еле собралась — по словам сержанта, детектив-инспектор мучился головной болью от неумеренных возлияний, коронера вообще не нашли, а судебно-медицинского эксперта вытащили из постели любовницы, и жена, случайно об этом узнав, устроила ему огромный скандал.

— Кретины.

— Согласен. Однако на место происшествия они все-таки приехали, вызвав заодно и пожарную службу. В одном из домов произошел взрыв на втором этаже. Как водится, к приезду полиции собралась вся деревня, несмотря на ужасную погоду — еще бы, такое событие. Общими усилиями, то есть стараясь, чтобы все необходимое сделала за них параллельная служба, дом осмотрели. Дело стало интересным: соседи показывали, что в доме никто не жил, а полиция обнаружила два трупа. Но взрыв взрывом, а ничего не горело, и пожарные, кое-как прикрыв место происшествия полиэтиленом, уехали. Инспектор наскоро опросил свидетелей, оставил на месте полицейского и убрался, так как темнота была кромешная — уличное освещение еще раньше отключилось из-за ветра, а детальный осмотр вполне терпел до утра. Трупы тоже увезли.

— А ребенок?

— Не спеши, — остановил Райан. — У Поттеров действительно был сын, это подтверждали все соседи, но, как я уже сказал, ни Поттеров, ни их сына они не видели как минимум несколько недель. Шелл, инспектор, при осмотре ребенка не нашел и решил, что его в доме и не было. Соседи разошлись по домам, а констебль, дождавшись отъезда начальства, забрался в машину. А через час дом взорвался окончательно.

— Подожди, — Лэйнор не поверила своим ушам. — Было два взрыва?

— Два, — подтвердил Райан. — Причем второй был такой силы, что снесло часть второго этажа. Выбило стекла даже в соседних домах, а на багажник полицейской машины упало дерево. Начался пожар, и здорово пахло газом. Вот тут уже все засуетились — Шелл протрезвел, а коронер разом нашелся и примчался на место даже раньше, чем прочие, хотя для него тут работы уже не нашлось. Но Шелл перепугался не на шутку — он подумал, что ребенок все-таки мог быть в доме, и до утра вся команда дармоедов перебирала развалины по кирпичику. На счастье, они никого не нашли. Но халатность в ведении расследования была налицо: видимо, первый взрыв все-таки повредил газовые трубы, а из-за сильного ветра ничего не унюхали. Шелл, посоветовавшись с прочими ответственными разгильдяями, написал, что взрыв произошел из-за критического скопления газа. На их беду, судмедэксперт, которого жена после скандала не пустила домой, успел за это время произвести вскрытие и кое-как установил, что Поттеры погибли от остановки дыхания. Это его так потрясло, что он поделился открытием с каким-то приятелем, и прикрыть причину смерти было уже нельзя. Он даже успел выдать версию, что Поттеры, возможно, чем-то отравились. Это даже попало в материалы, хотя и предварительные.

— Я видела. Но остановка дыхания в заключении все же предположительна. А что с ребенком?

— Сейчас дойду и до этого. Коронер нашел, что все это — несчастный случай. Дело списали на обстоятельства, отнесли в архив и благополучно о нем забыли. Но я помнил, что тебе интересно — свидетели… не перебивай, — попросил Райан. — Начинается то, во что я сам совершенно не верю. По соседству с Поттерами жили некая миссис Причард, вдова, и ее сестра мисс Смит. Окна их домика выходили прямо на коттедж Поттеров. Старушки мучились бессонницей, и тем вечером мисс Смит вспоминала молодость в кресле-качалке, а миссис Причард сидела у окна и обозревала окрестности. Около десяти часов вечера в дом вошел высокий человек в длинном плаще. Миссис Причард клянется, что он не звонил, не стучал и даже не открывал дверь ключом. Посетитель вошел, в доме засияли какие-то отблески, а потом половина дома вспыхнула зеленым огнем и раздался взрыв. Миссис Причард посеменила к телефону, но ее сестра в это время кое-что заметила. Представь, что возле дома, как по волшебству, возник огромный джентльмен любопытной наружности, которую старушка описала как «гномью».

— Какую? — удивленно переспросила Лэйнор.

— Гномью. Новый визитер был похож на огромного гнома. В мятой шляпе и весь заросший бородой. И появился из ниоткуда. Гном-переросток бодро забежал в дом, а когда вышел, держал на руках живого и вполне целого ребенка. Миссис Причард снова решила рвануть к телефону, но в этот момент над домом послышался треск, и прибыл новый гость. На летающем мотоцикле.

— Я не спрашиваю, почему этих показаний нет в материалах дела, — не выдержала Лэйнор. — А где сейчас старушки?

— В доме престарелых, — смутился Райан. — Понимаю, что они, скорее всего, обе не в своем уме. Но ты просила — любые данные!

— Правильно, — согласилась Лэйнор, — продолжай.

— На мотоцикле прибыл молодой парень. Миссис Причард раньше видела его вместе с хозяином дома. Мисс Смит описала его как «красавчика» и «милорда». Гном и Красавчик спорили, кому забирать ребенка. Миссис Причард, беспокойная душа, даже открыла окно, чтобы лучше слышать. Слова «опекун» и «тетка» она расслышала. В итоге Гном сел на мотоцикл, забрал ребенка и улетел… Меллинген, ты еще там?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению