Защити свою любовь - читать онлайн книгу. Автор: Люси Скоур cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Защити свою любовь | Автор книги - Люси Скоур

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Палец Линка нашел ее ягодицу, проскользнул в расселину и прижался к ней.

– Никто прежде не вызывал у меня такого желания, – простонал он.

– Господи, – прошептала Мак.

– Держись за меня, Дрими. Я с тобой.

Его палец проскользнул в нее в тот самый момент, когда он особо мастерским толчком задел какую-то кнопку наслаждения у нее внутри. Линк омывал языком ее сосок.

Они оба взорвались разом.

Стиснув зубы, сомкнув челюсти, выплескивая сперму в презерватив, Линк напрягся под ней, а Мак сомкнулась вокруг него, зажав, как в кулаке. Так они и кончили, раскачиваясь, содрогаясь и дрожа, оргазм разрывал их тела, опустошая.

Глава 29

Мак насвистывала, входя через заднюю дверь клиники.

Было еще рано. Мак пришла первой, что ее вполне устраивало. Она бросила на стойку обезжиренное ванильное латте и чай Earl Grеy со сливками для Тьюзди и Фриды. Капучино отправилось на прибранный стол Рассела.

Захватив с собой в кабинет зеленый чай, Мак включила свет.

Поскольку она была одна, Мак повернула регулятор звука старых компьютерных колонок и поставила песню, которая преследовала ее с тех пор, как она проснулась.

Подпевая Фредди Меркьюри, исполнявшему песню Somebody to love, Мак рухнула в кресло, испытывая удовольствие от боли в мышцах, которые напоминали о себе.

У нее был секс. Удивительный секс. С парнем, который ей по-настоящему нравился. И она проснулась полностью удовлетворенная на испачканных пеплом простынях между Линком и собакой. Они проснулись вместе. Гири, отжимания, приседания. А потом за завтраком Линк рассказал ей о последнем ночном вызове.

Ощущение было… приятное. Она чувствовала себя счастливой. Грифельная доска была стерта. Игровое поле выровнено.

Линк знал, что Мак не стремится к постоянству. Она знала, что он это знает. У них были разные цели, и они были честны друг с другом. У них могло получиться. Что бы то ни было.

Конечно, она собиралась быть осторожной и соблюдать дистанцию. Она определенно не сможет провести с ним две ночи кряду. Это введет его в заблуждение. Нужно все держать под контролем, и каждый из них будет доволен.

День обещал быть чудесным.

Кресло почувствовало ее хорошее настроение. Оно резко накренилось. Не успев сгруппироваться, Мак перевернулась на спину, задрав ноги над головой, и вместе с креслом тяжело приземлилась на пол.

Она пристально посмотрела на свой сапог и на потолок. И начала хохотать.

В таком виде ее и нашли.

– Она пьяная? – спросила Фрида, стоя в дверях.

– Напитки. Музыка. Смех. Она не пьяная, – настаивала Тьюзди. – Доктор Мак трахнулась.

– Поднимаемся, – сказал Рассел, ставя Мак на ноги.

– Посмотрите на ее лицо, – насмешливо прошептала Тьюзди. – Она такая самоуверенная и довольная. Такая свежая.

– Должно быть, с шефом Ридом, – предположила Фрида. – Рада, что вы поладили.

– Это вам на пользу, – сказал Рассел, глядя на Мак с лучезарной улыбкой.

– Я чувствую себя очень неловко, – сказала Мак.

– Дорогая, так и должно быть после ночи, проведенной с шефом Ридом. – Фрида воодушевленно замахала руками.

– Полегче, дамы, – перебил Рассел. – Маккензи не привычна к такого рода беспардонной фамильярности на рабочем месте.

Мак засмеялась. Когда-то она была тесно связана со своей летной командой, совершавшей аварийную посадку в грязи и пыли посреди проклятой пустыни в Афганистане. И большую часть своей карьеры провела среди солдат, никогда не слышавших фразы «не болтай о своих похождениях». Но это было совсем другое дело.

– Мы просто рады за вас, – заверила ее Тьюзди. Ее зачесанные на одну сторону волосы были заплетены в какую-то причудливую косу, которую она, видимо, подглядела на доске Pinterest. – И спасибо за латте.

– Я слышала, что вчера ночью был ужасный пожар. Но благодаря твоему любовнику обошлось без фатальных исходов, – задумчиво проговорила Фрида.

– Может быть, подумаем о том, чтобы заказать новое кресло? – предложил Рассел, выходя вместе с Фридой и Тьюзди из кабинета Мак. – И спасибо за кофе.

Оставшись наедине с Фредди Меркьюри, Мак, прежде чем поставить кресло на место, пнула его. Взвесив все варианты, она осторожно села, избегая прислоняться к спинке, и просмотрела назначенные на день визиты пациентов.

* * *

Шестилетний Дальтон Макдауэлл явился с температурой, которая началась у него неделей раньше и резко повысилась ночью.

– Во вторник вечером мы отвезли его в неотложную помощь, – объяснила его мать, издерганная женщина в застегнутом не на те пуговицы кардигане. – Там сказали, что, вероятнее всего, это стрептококковая инфекция, и выписали рецепт, но ему ничуть не стало лучше. И прошлой ночью его рвало.

Бедный ребенок в маленькой толстовке дрожал.

– Давайте посмотрим. Дальтон, приятель, у тебя что-нибудь болит?

У него красные глаза, заметила Мак.

Он безвольно пожал плечами.

– Меня сильно рвало, – сказал он.

– Ты был голоден?

Он опять пожал плечами.

– У него не такой аппетит, как всегда. Он несколько дней не просит перекусить, – доложила миссис Макдауэлл.

– Давай измерим тебе температуру, хорошо?

Он кивнул и сидел, ссутулившись, пока Мак вставляла градусник ему в рот. Повернувшись к ноутбуку, она сделала кое-какие пометки.

– Был ли в его окружении кто-нибудь еще с похожими симптомами?

– Я не слышала, чтобы нечто подобное происходило в школе. Родители в его классе очень сплоченные, и, когда у кого-то из них бывает расстройство желудка, мы все начеку.

Мак бегло просмотрела записи пациента и заметила пометку в самом низу.

«Интересно».

– Ваши мальчики недавно были в походе? – спросила Мак, повернувшись спиной к мальчику.

Мама Дальтона, вопреки тревоге, улыбнулась.

– В эти выходные. Мы все впятером жили в одной палатке. Мы ходили в поход, не так ли, дружок?

Мальчик кивнул, и термометр пискнул.

104,2 [19].

Мак почувствовала, как быстро оживает ее мозг, когда она попыталась провести осторожную связь. Тот последний номер медицинского журнала, который она просматривала перед тем, как накануне вечером взялась за роман.

– Я знаю, что тебе очень холодно, но мне нужно осмотреть твои руки и ноги. Поэтому не могли бы мы на минутку снять с тебя толстовку и ботинки? Ты сразу же сможешь снова надеть их, – пообещала она.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию