Зов страсти - читать онлайн книгу. Автор: Маргарита Чижова cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зов страсти | Автор книги - Маргарита Чижова

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

— В старых фолиантах... — сказал капитан, запрокидывая голову. — Драконов часто рисовали с жемчужиной в лапах... Я хорошо это запомнил. Их мерзкие чешуйки, скрюченные когти. Порой мне кажется, что вы... Леди Кэсси... Моя жемчужина, которую вот-вот схватит гнусный дракон Нартил.

Меня поразила страшная догадка:

— И вы хотели бы его... убить?

— Хотел бы, — признался Ролло. — Я представляю, как рублю его мечом, рассекаю плоть и с ненавистью дроблю кости. Как хватаю ртом кровь, веером хлещущую из его ран. Теперь вы знаете, что думали обо мне гораздо лучше, чем я того заслуживаю.

— Но вы же не сделаете этого? Не пойдете на такое жуткое преступление?

— Нет, — эльф закрыл глаза. — Я отлично понимаю, к чему приведет подобное деяние. Однако в мыслях я волен действовать, не считаясь с моралью. И убивать принца хоть по сто раз на дню.

— Это не выход... — прошептала я, согревая дыханием его шею.

— Нартил богат и знатен. Он положит весь юг к вашим ногам, если я принесу ему победу над Хазхатаром. Вы будете купаться в роскоши, носить лучшие драгоценности, постоянно ловить на себе восхищенные взгляды. В каждом доме вас станут принимать с радостью и уважением.

— Я знаю, что моя судьба — в ваших руках...

— Любовь не должна быть запретной и приносить страдания. Не должна сопровождаться постоянной борьбой и преодолением. Она — награда, благословение свыше. Раз испытав ее тепло, уже никогда не позабудешь... — Ролло положил горячие ладони поверх моих рук. — Я обещаю вам, леди Кэсси, что сделаю все возможное и невозможное, чтобы вы стали полноправной хозяйкой юга.

Я прижалась к его спине, обняла, уткнулась носом в складки плаща:

— Простите, что наговорила вам столько гадостей... Я совсем так не думаю...

— Вы были искренни, — убежденно произнес эльф. — Даже Хок это заметил. Но не тревожьтесь. На правду не принято обижаться. В одиночестве — своя прелесть. Начинаешь много размышлять. И получать от этого удовольствие.

— Его можно получать и вдвоем, — Я медленно села на ковер из трав, расправила длинный подол юбки и потянула Ролло за руку. — Идите ко мне, лорд.

Он уступил моей просьбе и позволил уложить себя на землю. Затем придвинулся ближе, устраивая голову на моих коленях. Я запустила пальцы в его волосы, игриво взъерошила их, глядя в синие глаза эльфа:

— Вам удобно?

— Да, моя леди.

— Знаете о чем я сейчас думаю?

— Хотел бы узнать, — Ролло потерся щекой о мою руку.

— Счастье похоже на бабочек, что порхают вокруг нас. Несколько взмахов крыльями, и оно уже на недостижимой высоте. Не важно, где наше счастье будет кружиться завтра. Важно, что в этот светлый миг оно рядом, доверчиво присело на наши ладони. Если мы вспугнем или прогоним его, то в следующий раз оно вернется нескоро. Вы нашли смысл жизни в заботе о других. Я старалась заслужить любовь окружающих хорошими поступками. Мы такие, какие есть. Нет смысла притворяться. Лгать. Пытаться казаться лучше или хуже. Бабочкам все равно: в шелках мы или в рубище, веселы или пылаем гневом. Они пьют нектар из наших самых сладких грез и сокровенных желаний, в их глазах мы всегда прекрасны.

Капитан улыбнулся и поцеловал кончики моих пальцев:

— Да, вы правы. Мы не должны гоняться за счастьем, следует лишь дать ему возможность приблизиться к нам.

— Теперь расскажите, о чем думаете вы?

— О том, что я — идиот, — хмыкнул Ролло.

— Почему?

— Я лежу рядом с самой прекрасной леди на свете и не смею высказать свое восхищение. Перебрав в уме мириады слов, так и не нашел хотя бы десяток нужных. Все они меркнут в лучах ваших несомненных добродетелей. Все они — лишь робкие звуки перед чарующей музыкой вашего голоса.

Мои щеки тронул румянец:

— Признайтесь, лорд Ролло, вы снова играете в какую-то игру?

— Нет. Мою ложь часто принимают за правду, а искренность за умелое притворство.

— Скажите что-нибудь, а я попробую угадать.

Эльф завел руки за голову:

— Я люблю вас, леди Кэсси. И буду любить до последнего своего вздоха.

— Это правда?

— Угадайте!

Я посмотрела на его неподвижные брови, на спокойное умиротворенное лицо, и ответила с полной уверенностью:

— Это правда.

Глава 16.1.

Осенние дожди преобразили самовольно захваченный гоблинами оазис посреди гнилых земель. Мгла развеялась, и природа задышала полной грудью. Дни сделались теплее, отчего в прогретой озерной воде зацвели лотосы. Плыть к ним приходилось на лодке — обширную поляну было не видно с берега, но стоило оказаться в этих удивительных зарослях — и представлялось, что ты путешествуешь не по воде, а идешь по волшебному благоухающему лугу.

Всякий раз отправляясь туда с лордом Ролло, я поражалась, как столь нежный, хрупкий и прекрасный цветок мог выжить в таких суровых условиях. Эльф рассказал мне о древнем поверье: если шепнуть лотосу имя любимого или любимой, то любовь будет пылать в сердце до конца жизни.

Однажды, желая проверить правдивость этих легенд, капитан сорвал розовый цветок, поднес к губам и тихо выдохнул в его медовую сердцевину:

— Кэсси...

Я тотчас перегнулась через низкий борт лодки, схватила первый попавшийся под руку лотос и, прижав его к лицу, пылко шепнула:

— Ролло.

Эльф удивленно вскинул бровь:

— Вас не пугает, что цветок может исполнить это пожелание?

— Я очень надеюсь быть им услышанной!

Изгнанник многозначительно улыбнулся и сменил тему:

— Через три дня мы выдвинемся к Юастаму. Будет нелегко, но больше медлить нельзя. От дождей и тепла хорошо поднялась трава. Это обеспечит мериков сытным кормом в дороге. Хок проверил собранные припасы: их должно хватить, если осилим путь без задержек. Меньше привалов, больше движения. Каждый приторочит к седлу по два вьюка с самым необходимым и привяжет второго мерика для перемены во время больших переходов. Их сделаем восемь. Или девять, если хватит сил.

— Вы беспокоитесь обо мне?

— Да. Как говорится, о двуконь ездоку не легче. Вы — леди, и не должны подвергать себя таким изнурительным испытаниям.

— Я хочу пройти этот путь. Рядом с вами. Выкинув лишнее и уложив самое ценное в два вьюка. Вы уже проверяли мой характер тяготами дороги, голодом и сыростью холодной каверны. У вас я многому научилась, но готова выслушать новые уроки.

— Не пожелал бы и врагу такого наставника! — рассмеялся лорд Ролло. — Признаюсь честно, мой жизненный опыт — не лучший пример для подражания. Действуйте умом там, где молчит сердце, и действуйте сердцем там, где ничего толкового не приходит на ум. Вот, пожалуй, и весь наказ.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению