Зов страсти - читать онлайн книгу. Автор: Маргарита Чижова cтр.№ 37

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зов страсти | Автор книги - Маргарита Чижова

Cтраница 37
читать онлайн книги бесплатно

Я запомнила его слова и потом неоднократно повторяла их про себя.


Провожать смешанный отряд из гоблинов и эльфов с «Белой Ладьи» вышли все зеленокожие, кому суждено было остаться в гиблом краю. Мериков обвешали десятками амулетов: от хворей, от злых духов, от вражьего колдовства...

Явилась и шаманка Кху, которую сопровождал «повзрослевший» лорд Валтаир. Мне он и в самом деле показался переменившимся как внешне, так и внутренне.

Поздоровавшись со мной, эльф направился к беседовавшему со своими подчиненными капитану.

— Лорд, — вежливо кивнул изгнаннику мой бывший жених.

— Лорд, — Хранитель Севера спешился и кивнул в ответ. — Рад видеть вас в добром здравии.

— Я тоже, — улыбнулся Валтаир. — Кажется, болезнь отступила. Я снова полон сил.

— Вы намерены вернуться в Синистрам?

— Нет, сердце подсказывает мне иную дорогу. Волхе навестил меня, когда возвратился из Длани. Полагаю, что ваш корабль сожгли по приказу Его Высочества Нартила.

«Что?! — я обомлела, узнав эту недобрую весть. — Почему Ролло не рассказал мне о „Белой Ладье“?!»

— Я склонен думать так же, — усмехнулся капитан. — Вы слышали о планах колдуна Хазхатара?

— Разумеется. И считаю, что негоже отсиживаться в тылу, когда Юастам окажется под ударом. Я не такой выдающийся стратег, как вы, лорд Ролло, но думаю, мой меч вам пригодится.

— У меня на счету каждый воин, — признался Хранитель Севера, а затем добавил, понизив голос. — Но это крайне рискованная затея, Валтаир.

— Ты еще не позабыл, что написано под сводом Зала Мечей?

Лорд Ролло гордо расправил плечи:

— «Ваше спасение не в этом оружии, а в доблести, что дана от рождения».

— Время для распрей осталось в прошлом. Наступило время для единства. Может быть, позже, когда мы разгромим Хазхатара, я брошу тебе вызов, Ролло. И посмотрим, за кем останется победа.

— Я буду рад скрестить наши мечи.

— В честном поединке.

— В честном поединке, — капитан сделал шаг вперед.

Два эльфа крепко обнялись, как добрые друзья, хлопая друг друга по лопаткам и широко улыбаясь.

Я смотрела на них и комок подступил к горлу. Валтаир — мое прошлое — некогда горячо любимый, тот, с кем было связано столько надежд... Ролло — мое настоящее — огонь в моем сердце, тот, с кем я не хочу ни на миг расставаться...

А где-то, в далеком Юастаме, ждет принц Нартил — мое будущее. Туманное. Неотвратимое. Готова ли я заглянуть в глаза своей судьбе?

Еще нет...


Вскоре мне предстояло узнать, что значит «ехать о двуконь» и почему всаднику от такой езды «не легче». Не легче — это мягко сказано. В первые три часа верхом получаешь от прогулки удовольствие, следующие три часа, уже порядком подустав, мечтаешь спешиться и размять ноги, а спустя еще три часа, когда ноет все тело и от долгой тряски раскалывается голова, начинаешь люто ненавидеть весь мир.

Особенно меня злило, что привыкшие к длительным кочевкам гоблины и крепкие, выносливые эльфы не выглядели такими уж притомившимися. Зеленокожие что-то бубнили, но мне удавалось разобрать лишь отдельные слова. Ехавшие во главе отряда Ролло и Хок то и дело принимались горланить походные песни — кичливые, грубые и с крошечным зерном смысла.

Слушавший их Валтаир громко прыснул в кулак, а мне было не до смеха. Цокнув языком, я выслала мерика вперед, нагнала лорда Ролло и стала свидетельницей его разговора с предводителем степных гоблинов.

Важно раздувая живот, Хок поучал улыбавшегося эльфа:

— Одной рукой девке подарок, значит, кажешь. Другой — ее косу на кулак наматываешь.

— А если нет косы? — уточнил капитан, оценивающе поглядев на меня.

— На кой тебе девка без косы? — искренне удивился зеленокожий. — В косе — самая прелесть. Чем толще, тем, значит, хозяйка будет лучше.

— Лорд Ролло! — не выдержала я. — Можно пригласить вас на беседу?

— Конечно! — живо откликнулся капитан.

— Поеду я, — буркнул Хок. — Не хочу мешать.

Хранитель Севера потянул за веревочную уздечку, вынуждая своего мерика шагать ноздря в ноздрю с моим:

— Как вы, леди Кэсси? Не устали?

— Извольте объяснить ваши рассуждения!

— Какие? — с притворным непониманием спросил эльф.

— О косе!

Ролло призадумался, глядя на затянутый колышущимся маревом горизонт:

— В каждом из нас живет что-то темное, древнее и дикое. Второе искушение мужчины — власть. Желание повелевать, подчинять, ставить на колени. Либо ты применяешь ее, слушая шепот тьмы — унижаешь, издеваешься и мучаешь других. Либо отдаешь себя свету, и встаешь на защиту тех, кто страдает безвинно. Нельзя ехать по двум берегам реки одновременно.

— А какое третье искушение вам известно?

— Женщина, — эльф расплылся в улыбке. — Вы раскрываете перед нашими взорами тысячи граней красоты, ослепляя и соблазняя сердца. Нет места, где можно спрятаться от женского искушения. Вся наша сила оказывается беспомощной перед вашей слабостью. Тот, кто сумеет избежать двух первых великих соблазнов — магии и власти, непременно угодит в ловушку третьего, и вряд ли когда-либо выберется из этого зубастого капкана.

— Теперь мне все ясно, — я стиснула в кулаке повод. — Об этом вы давно пытались мне намекнуть, не желая говорить прямо. Лорд Валтаир прельстился магией и едва не погиб. Вы, лорд Ролло, увязли в любовных тенетах и безрассудно рискуете собой. А принц Нартил отравлен ядом власти. За это вы так презираете и ненавидите вашего давнего врага.

— Красивая леди — великолепный алмаз, красивая и умная леди — роскошный бриллиант.

— Неужели принц в самом деле мог приказать уничтожить ваш корабль?

— Я не из тех, кто недооценивает своих противников. Корабль — это предупреждение. Нартил труслив, но не глуп, и отлично понимает, что мне нужны мечи. Логично поискать их среди прежних союзников. Племена степных гоблинов сильно разобщены. К сожалению, враги есть не только у меня, но и у Хока. Принц или ренегат могут нанести внезапный удар, стравив зеленокожих и подставив нас под их копья и клинки.

— И что вы намерены предпринять?

— Ничего выдающегося. Просто дать бой каждому, кто встанет на моем пути.

Глава 16.2.

В одну из ночей меня мучила бессонница. Я прижималась к задремавшему на шерстяном походном одеяле лорду Ролло, укрывалась краем его плаща и слушала богатую на звуки ночь.

Кто-то из зеленокожих, очевидно так же разбуженный неясным предчувствием, водил точильным камнем по клинку. Другой бранил его на ломаном эльфийском, требуя не мешать спать.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению