Зов страсти - читать онлайн книгу. Автор: Маргарита Чижова cтр.№ 26

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зов страсти | Автор книги - Маргарита Чижова

Cтраница 26
читать онлайн книги бесплатно

— Кху в Змеином Хвосте? — оживился эльф.

— Она твердила, что ты вернешься, но мало кто в это верил.

— Я вернулся, Хок. Скажи всем, кого повстречаешь в пути. Я вернулся.

Мое сердце учащенно забилось. Значит, моряки с «Белой Ладьи" отправились не убивать кочевников, а защитить их от дозорных Синистрама. Вот почему Ролло так обозлился из-за моих слов, но все-таки сохранил эту тайну и ничего не пожелал мне объяснить...

— Хазхатар отправил в Юастам черного вестника, — пробурчал Хок. — Он посеял ядовитое зерно. Вижу, Ролхо, ты уже испробовал горькие всходы.

— Как страшная болезнь проказа уродует и губит людей, так ваша магия опасна для нас, эльфов. Я думал, что придется найти и уничтожить одного ренегата, но повстречал другого поддавшегося запретному искушению лорда. Пещерные кристаллы в моих глазах — это ерунда, меня заботят иные, куда более страшные вещи.

— Съезди к порогу Кху, поговори с ней, — гоблин сплел пальцы на животе. — Ее видения дадут ответы на многие вопросы. Дракон — не вымысел, Ролхо. Пока Хазхатар способен держать его в повиновении, но кто знает, что будет дальше. Все меняется. Наша земля умирает и верхняя магия тоже. В моем племени больше не родятся шаманы. И в соседних. И в дальних.

— Это гонит вас...

— На последнюю битву, Ролхо, — закончил за него Хок. — Или мы займем ваши более плодородные земли, или удобрим их своей плотью. Твоему народу повезло родиться в богатом краю: он кормит вас досыта, одевает и нежит. Мои предки поднялись из пещер в поисках лучшей доли. Мы не хотели войны. Мы охотились, но зверь редок в серой пустоши. Мы сеяли зерно, подземный огонь жег его, обращая в пепел. Мы посадили деревья, вода оказалась слишком соленой для них. Мы пришли к вам за помощью, а вы начали убивать. Голод умножил нашу ярость. Как бы сражался ты, Ролхо, если бы знал, что в твою спину смотрит едва живой ребенок и его запуганная, истощенная мать?

Эльф опустил голову и молча буравил землю невидящим взглядом.

— Здоровый не брат больному, а сытый — голодному, — продолжил Хок. — В ваших крепостях полно еды, больше, чем твое жадное племя способно сожрать. Нам нечего предложить вам для обмена, потому что у вас есть все: шелковые одежды, драгоценности, изысканные пряности. Мы носим свои богатства на себе, и, зная это, вы не гнушаетесь обирать наших мертвых. Ненависть жжет мою кровь, Ролхо. Но если ваш вождь захочет говорить, мы будем говорить.

— Наша история помнит несколько попыток заключить перемирие, и все они оказались неудачными, — тихо произнес капитан. — Я не хочу, чтобы в этих землях пировала смерть, но не в моей власти предложить вам союз. Это может сделать только Хранитель Юга или сам король Лилий.

— Твой король далеко. И он слишком стар для перемен. Когда дракон Хазхатара явит свою мощь, будет уже поздно твердить о ножнах.

— Я знаю, Хок, — скривил губы лорд Ролло. — Время не на нашей стороне. Мой последний довод и последняя надежда сейчас сидит рядом с нами.

Он указал на меня ладонью.

— Леди Кэсси, — грустно улыбнулся эльф. — Осмелюсь предположить, что ее появление окажет большое влияние на принца, и Его Высочество будет прислушиваться к словам избранницы альвэ.

Хок смерил меня холодным взглядом:

— Мне не знакомо племя людей, и вряд ли им есть дело до проблем пустошников, но если ты, Ролхо, доверяешь ей, я не стану возражать и напоминать о месте женщины в доме.

— Я доверяю ей, — твердо сказал капитан, — свою судьбу, твою судьбу и многие тысячи судеб. Если я ошибся, прости мне это, Хок.

— С какой стати мне держать на тебя обиду? — заухмылялся зеленокожий. — Ты хотя бы пытаешься что-то сделать для нас и для своих сородичей! Они же полагаются только на крепкие стены и мощь оружия. Веками было так... А найдется ли среди вас хоть один, кто выйдет на поединок с колдуном Хазхатаром? Кто решится обезглавить его дракона?

— Я мог бы поискать удачу... — лицо Ролло посветлело и как-то по-особому преобразилось. — Не должны умирать те, кого ждут дома. Это не правильно. Я много странствовал, но так и не нашел свое счастье, значит альвэ угодно, чтобы я берег чужое.

— Кху варит разные зелья... — намекнул гоблин. — И всякое ворожит.

— Нет, Хок, путь колдовства не для меня. Воля цветов будет исполнена. Порядок должен восторжествовать над хаосом. Иначе все в мире потеряет смысл.

— Золотая дева людей, — обратился ко мне зеленокожий. — Я не знаю, богато ли твое племя, здорово ли и сыто, но желаю ему процветать столько лет, сколько песка в моих родных пустошах. "Язык химеры" — мой клинок — выпил много эльфийской крови. Я даю слово перед водой и ветром, что закопаю его в землю и посажу сверху дерево, если вождь остроухих согласится на перемирие.

Я растерянно посмотрела на лорда Ролло:

— Мне нужно... многое обдумать. У нас, в северных землях, детей часто пугают лесными бестиями, твердят про их злобу и кровожадность. Я думала, что гоблины... Как те бестии, наши исконные враги.

— Мы воюем уже так долго, что позабыли как это — жить иначе, — эльф прикрыл глаза. — Не важно, кто первый пролил чужую кровь, прошлое не изменить, важно каким мы все хотим увидеть наше будущее, и чем готовы пожертвовать ради его наступления.

— Я сказала вам, что выбираю мир. Вы можете рассчитывать на мою помощь...

— Благодарю, — капитан прижал обе ладони к груди. — Я восхищаюсь вашей добротой и милосердием, они — свет, указывающий путь во мраке, и музыка, разбивающая тяжелые оковы безмолвия.

— Мы должны как можно скорее поехать к той шаманке... Кху. Пусть она исцелит ваши глаза!

— Змеиный Хвост не так близко. Мы потратим несколько дней, а теперь на счету каждый час, — недовольно цокнул языком лорд Ролло.

— Я не хочу это обсуждать!

Услышав мое категоричное заявление, Хок приободрился и посмотрел мне в глаза с явной симпатией и уважением. Эльф развел руками:

— Как угодно, леди Кэсси. Как вам будет угодно.


Глава 12.1.

Чем дальше мы продвигались к загадочному Змеиному Хвосту, тем изнурительнее становилась жара. Лорд Ролло почти не пил: берег воду для меня, и перекатывал во рту небольшой камушек, чтобы унять жажду.

Здесь не было дорог и троп — только сухая, потрескавшаяся земля с метелками чахлых кустов. На третий день пути, когда я почти уверилась, что мы заблудились и едем невесть куда, буро-желтый пейзаж вдруг оживился приятным глазу зеленым цветом. Стала попадаться трава, а кусты напоминали сбивающихся в стада барашков. И вот нам уже пришлось продираться через эти пушистые заросли, которые сплошь покрывали изогнутый дугой полуостров и, сгибаясь под порывами ветра, не то шелестели, не то шипели по-змеиному.

Вечерами нам с трудом удавалось отыскать подходящее место для ночлега, зато потом наступали самые сладкие, полюбившиеся мне часы. Я укладывалась рядом с лордом Ролло, прижималась к нему и затевала долгую беседу. По началу он отвечал неохотно, а затем, постепенно входя во вкус, рассказывал удивительные, потрясающие воображение истории. Наслушавшись их, я засыпала с улыбкой и видела яркие, красочные сны.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению