Замок обмана - читать онлайн книгу. Автор: Джен Калонита cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Замок обмана | Автор книги - Джен Калонита

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

Мы с Джексом проворно свернули в рулон красный восточный ковёр. Под ним оказалась крышка небольшого люка – конечно, запертая. Не успели мы решить, что делать дальше, как Уилсон выскочил из моего кармана и сбежал по моей руке вниз. Вид у него был такой целеустремлённый, что я посадила его рядом с люком в полу. Уилсон деловито обнюхал замок, прижал ушки и... протиснулся в замочную скважину. Через секунду раздался щелчок, и Джекс поднял крышку люка:

– Знаешь, эта твоя мышка очень сообразительная.

А что, может, мышь и в самом деле не такой уж плохой волшебный питомец?

– Да, Уилсон молодец, – кивнула я. – Хороший, хороший малыш.

Мышонок пошевелил носиком, и я снова угостила его сухариком.

Мы дружно уставились в темноту под нашими ногами. Максин, покопавшись в кармане, достала какой-то мешочек.

– Осветительный порошок. Выпросила у пикси, – пояснила она, высыпав в открытый люк пригоршню золотистой пыли. Внизу сразу посветлело. Теперь мы ясно видели неровно обтёсанные сырые камни. В комнате пахнуло холодом. – Трудно сказать, насколько глубокое это подземелье, но, похоже, там никого нет.

– Я спущусь вниз и немного там пошарю, – вызвался Олли, спуская ноги в дыру.

Уилсон шмыгнул вслед за ним, а мы остались наверху, свесив головы вниз и нетерпеливо ожидая, что скажет Олли.

– Видишь что-нибудь? – не вытерпела Хэйли.

– Тут на полу какое-то сено, но больше ничего нет. Ой, погодите! Ещё какой-то небольшой горшочек. – Он потряс глиняную посудину. – Гремит что-то... Да он доверху полон бобов! – Мы с Джексом переглянулись.

– Волшебные бобы, – прошептал Джекс. – Олли, тащи горшок сюда. Здесь его оставлять нельзя – вдруг кто-нибудь попытается их использовать?

Дррррриииииииииинь!

От невыносимо громкого пронзительного трезвона у нас заложило уши. Всех словно парализовало на месте. Наконец я кое-как сумела открыть глаза и оглядеться. Оказалось, этот адский шум издавал старомодный будильник на каминной полке. Он трясся и подпрыгивал и в конце концов едва не свалился на пол, но я успела его подхватить.

– Срок платежа превышен! – раздался из будильника тихий голосок. – Плати или расплачивайся. Плати или расплачивайся...

– Кто это? – встревоженно спросила Хэйли.

Я поднесла умолкнувшие часы к свету и попробовала разобрать выгравированные на задней крышке буквы, которые мне ни о чём не говорили.

– Не знаю, – замотала головой я.

Бубух!

Дверь кабинета распахнулась, едва не слетев с петель, и ударила меня пониже спины. Первыми в кабинет ворвались Анна, Гензель и Гретель, а следом за ними вбежал Штильцхен. Ему хватило одного взгляда на открытый люк в полу и будильник у меня в руке, чтобы аж полиловеть от злости.

– Взять их! – рявкнул он, махнув рукой в нашу сторону.

– Нет! – донёсся до меня крик Анны. Но до меня она не добежала. Заклятие Штильцхена вихрем подхватило меня и моих друзей в воздух, закружило, вынесло из кабинета и швырнуло в холодную тёмную воду. Я едва успела вскрикнуть, погружаясь в ледяную глубину, а потом мир вокруг меня померк и исчез.

Глава 13
Пучина и шторм

После первого шока я пришла в себя за долю секунды до того, как здоровенный электрический угорь решил попробовать на зуб мои ботинки. Только тут я вспомнила: я же в воде! И продолжаю погружаться! Я пару раз взбрыкнула ногами, надеясь всплыть, но нелепая одежда упорно тянула меня ко дну. Я быстро сбросила тяжёлую юбку, выпуталась из всяких лент и осталась в одном трико. Избавляясь от свитера, я на мгновение испугалась за Уилсона, но потом осознала, что он удрал через подземный ход вместе с Олли. Значит, он в безопасности – по крайней мере, пока.

Я завертела головой, пуская носом пузыри. Так. Пока у меня ещё остался хоть какой-то запас воздуха, надо добраться до поверхности. Правда, в этой кромешной темноте было непонятно, где тут верх, а где низ. Слева тянулось нечто вроде кораллового рифа с чёрным провалом пещеры. Внизу покачивались тёмные водоросли, и я ощутила, как мою ногу обвило что-то длинное и скользкое. Я бешено замолотила конечностями, стараясь не впадать в панику. А потом увидела исчезающую в глубине извивающуюся чёрную мантию. Джослин.

Пришлось нырнуть ещё глубже, чтобы дотянуться до неё. Она не двигалась, и её глаза на бледном лице были закрыты. Я кое-как содрала с неё мантию и юбку, пытаясь сообразить, что же делать дальше. Откуда-то со стороны послышались тяжёлые удары. В полумраке я разглядела Джекса, который бился во что-то вроде стеклянного потолка. Вокруг него, сужая круги, собирались длинные гибкие тени. Акулы. Мне хотелось закричать, предупредить его об опасности, но я не могла. Лёгкие горели огнём, сердце готово было выпрыгнуть из груди. Джослин по-прежнему была без сознания. Как отсюда выбираться, я даже не представляла. Снова услышав стук, я различила сквозь водоросли силуэт Максин, которая словно сражалась с невидимой стеной. Не выпуская Джослин, я поплыла в её сторону – и тоже натолкнулась на прозрачную преграду. Стекло. И тут я поняла, где мы оказались.

В аквариуме мадам Клео. Вот только самой морской ведьмы нигде не было видно.

Свободной рукой я принялась колотить по стеклу рядом с Максин. Я ведь уже видела, что оно может треснуть – давно, ещё отбывая первое наказание. Мы стучали всё отчаяннее, чувствуя, что воздуха катастрофически не хватает. Отмахиваясь от окруживших меня любопытных рыбок, я вдруг увидела снаружи, за стеклом, его – Румпельштильцхен стоял посреди комнаты и смотрел на нас, самодовольно улыбаясь.

Он спокойно наблюдал, как мы боремся за жизнь, не выказывая ни малейших признаков сожаления. Сквозь тёмную воду видно было плохо, и я не знала, есть ли сейчас рядом с ним Анна и пытается ли она хоть как-то остановить это безумие. Я из последних сил ударила по стеклу – но всё без толку. Сквозь бессильно смыкающиеся веки я увидела, как Максин потянуло вниз. Я схватила её за руку, и мы втроём начали медленно погружаться в темноту.

Бац!

Яркая вспышка позади нас заставила меня открыть глаза. Я почувствовала прикосновение чьих-то рук, а потом что-то холодное и гладкое прижалось к моим губам. Лёгкие наполнились воздухом. Я снова могла дышать! И не важно, что это за штука, если благодаря ей у меня появилась возможность глотнуть кислорода. Я смотрела, как русалка сунула точно такие же штуки в рот Джослин, Джексу и Максин и как они медленно стали приходить в себя. И только тут до меня дошло, кто нас спас: Хэйли в русалочьем обличье! Её волосы сделались бледно-голубыми, под цвет её рыбьего хвоста, а жёлтые глаза смотрели так спокойно и невозмутимо, что на меня тоже снизошло какое-то умиротворение. Она быстро сжала мне руку, и я заметила у неё между пальцами полупрозрачные перепонки. А потом Хэйли подала знак другой русалке, возникшей рядом с ней.

А вот мадам Клео спокойной отнюдь не выглядела. Её ярко-оранжевые волосы полыхали огнём, лицо побелело от ярости. Она открыла рот и издала невыносимо пронзительный, разрывающий уши звук, который до этого я слышала лишь однажды. По стеклу аквариума зазмеились трещины. Румпельштильцхен попятился. Мадам Клео и Хэйли метнулись куда-то вглубь, и тут с новой яркой вспышкой я увидела, как в комнату ворвались Харлоу, Вольфингтон и Чёрная Борода. Харлоу призывно взмахнула руками, треснувшее стекло разошлось, и огромная волна вынесла меня и моих друзей прямо в комнату для отбывания наказаний. Члены Штильцхен-команды бросились кто куда, а сам директор умудрился повиснуть на люстре, чтобы его не снесло водой. Ещё один взмах руки Харлоу – и трещина в аквариуме затянулась, словно её и не было.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению