Крови и зрелищ! - читать онлайн книгу. Автор: Керри Гринвуд cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Крови и зрелищ! | Автор книги - Керри Гринвуд

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

– А что вы скажете про мистера Кристофера, – спросила Фрайни. – Вы его знали?

– Увы, совсем плохо. Единственными людьми, с которыми он был в доверительных отношениях, были мисс Янгер – бедная девочка! – и клоун Маттиас. Он был хорошим человеком, имел свою голову на плечах.

– А что скажете про фокусника? Вы про него совсем забыли?

– Мисс Фишер, я настоятельно советую вам не приближаться к мистеру Шеридану без сопровождения или без оружия. Когда-то таких называли прохвост. В Колаке был скандал с деревенской девушкой. Но этим не закончится. Он скользок и угодлив и добивается своего гораздо чаще, чем следовало бы.

Мистер Бертон очень разволновался, и Фрайни решила сменить тему:

– Куда мы сегодня приедем?

– Скоро мы остановимся на ланч. Затем – легкая пробежка до Рокбэнк. Это было первое место, где останавливались шахтеры. За полмили до него мы притормозим и переоденемся для парада.

– Что?

– Мы остановимся, – терпеливо пояснил мистер Бертон, – и наденем костюмы. Все, кому не нужно монтировать палатки и разбивать лагерь, едут на чем-то и гудят или барабанят, и мы так проходим парадом через Рокбэнк, разбрасывая листовки с объявлением цирковых представлений. До завтрашнего вечера у нас не будет выступлений. Но нам нужно, чтобы публика знала, что мы прибыли. Я посоветовал бы вам к этому времени немного навести лоск и найти себе костюм. Они будут в повозке со всем женским обмундированием. Спросите у Дульчи – она что-нибудь подберет.

Ланч у Фрайни проходил с каталонцами и состоял из жаркого, где баранина и чеснок были практически в одинаковых пропорциях. Фрайни не согласилась с пословицей: Val mes bona gana que bona vianda – «Хороший аппетит важнее хорошего мяса», процитированная Агатой, предвидевшей нелюбовь австралийцев ко всему гастрономически непривычному. Мясо было жестким и острым. Фрайни, на своем парижском французским, вела разговор о доме каталонцев. Они рассказали, что горы там синие и холодные, что они такие высокие, что достают до небес.

Забравшись в конец фургончика мистера Бертона, всю оставшуюся часть путешествия Фрайни продремала; а за окном мелькала земля со склонами, напоминающими разлегшееся животное, с мехом из короткой травы цвета львиной шубы.

Мистер Бертон разбудил ее с чашечкой чая.

– Вот и приехали, – удовлетворенно сказал он. – До Рокбэнка рукой подать. Выпейте-ка чаю, дорогая, и потом ступайте за Мисси и передайте Дульчи от меня привет. В другой раз со мной поедете? – спросил он неуверенно.

Фрайни сделала глоток. Ее переполняло чувство благодарности к этому человеку – он составил ей отличную компанию. До этого она не осознавала, как одинока она была.

– Почту за честь, мистер Бертон.

Соскочив вниз, она пошла вдоль растянувшихся по дороге фургонов с палатками, снаряжением и сиденьями. Первые десять уже стояли отцепленные на площадке для лагеря. В лошадиных стойлах она нашла Мисси, отвязала ее и угостила конфеткой с перечной мятой.

– Мисси, дорогая, посмотри, в каком состоянии твоя одежка! – воскликнула она. У девушки рядом она одолжила щетку для тела и быстро почистила кобылу. Пыль с ее глаз она вытерла своим носовым платком, чем и закончила процедуру.

Мимо пролетела мисс Янгер. В седле она держалась с такой непринужденностью и легкостью, будто сидела в кресле.

– Ферн, возьми Мисси и скажа Дульчи, чтоб она дала тебе костюм. В красном грузовике! – прокричала она. – Джоан, ты что, не видишь, что это не упрямство? Это камень попал в копыто. Подними ее ногу на минуту. Осторожно, она может лягнуть! Да и я тоже.

Фрайни нашла красный грузовик и Дульчи, вокруг которой, казалось, была полная неразбериха. Расшитые стеклярусом и блестками костюмы были развешаны с обеих сторон; вместе с ними маски, головные уборы, шляпы. Однако Дульчи казалась спокойной и собранной.

– Вот твой костюм! – Она протянула Фрайни красное платье, трико телесного цвета и головной убор в виде короны с перьями. – Отведи Мисси в сторону и пока не давай ей пить.

Фрайни удалось провести Мисси через поток верблюдов и фургонов, но одновременно держать животное и переодеваться она не могла. Мисси хотела пить и могла учуять воду. Она не понимала, почему это человек ей препятствует. Лошадь поднимала передние ноги и готова была лягнуть. Неожиданно Мисси оседлала какая-то фигура, которая своим весом заставила ее встать на все четыре копыта. Фигурой оказался клоун, в полном клоунском облачении, линии на раскрашенном лице которого придавали ему грустный вид.

– Я ее отвлеку, Ферн, а ты пока облачайся в эти перья, – сказал Маттиас Шекспир. Он поедал Фрайни глазами. Под таким интенсивным присмотром она, однако, чувствовала себя в полной безопасности. Возбуждение поднялось в ней, как ртуть в термометре. По ее телу пробежала дрожь, она облизала губы и выронила свою перистую корону.

– Вы так прекрасны! – проговорил клоун, контролируя выпад Мисси без всяких усилий. – Я всегда видел вас в мечтах.

– О?

– Ферн, прекрасная, как звезда, – проговорил Маттиас своим низким бархатным голосом, – вместе с клоуном Джо Джо, которого никто не любит.

Фрайни стащила с себя розовое платье и натянула наряд в блестках и трико. Там были дырки на коленях. Затем она встала на колени, чтобы снять тюрбан и натянуть перья на свои предательские волосы.

– Ферн, приди ко мне, – запел клоун, – мое сердце в огне! Скажи мне, Ферн, я тебе нравлюсь?

– Да, – ответила Ферн, заправляя выбившуюся прядь волос. – Вы мне нравитесь.

Маттиас обхватил Мисси за шею, съехал вперед, перекувыркнулся и оказался на лошади задом наперед, не выпустив из рук поводьев.

– Не глупи, – бросила проходившая мимо девушка.

– Это моя профессия, – ответил клоун. С элегантностью кота он спрыгнул на землю с поводьями в руках. – Ферн, – мягко проговорил он. Фрайни попыталась прочитать выражение лица под маской грима, но ничего не получилось. Только темные серые глаза, казалось, ласкали ее. – Мое сердце в огне, – прошептал он.

Фрайни улыбнулась. Он перебросил ей поводья и сделал стойку на руках на спине Мисси. Его перевернувшееся вверх ногами лицо смотрело на Фрайни, и она улыбнулась в ответ.


Инспектор по уголовным делам Робинсон обнаружил на своем письменном столе отчет и сразу вызвал Гроссмита, Харриса, чтобы сообщить им новости.

– Это отчет из лаборатории о той записной книжке. Вы помните, записная книжка мистера Кристофера, – напомнил он. – Маленькая красная книжечка, она вся пропиталась кровью, но им удалось проявить некоторые записи. Посмотрите вот сюда.

Он показал им фотографию, еще не высохшую после проявления. Все внимательно ее рассматривали. На ней ясно прочитывалось слово «Выход», написанное мелкими аккуратными буквами. В этот момент зазвонил телефон.

– Да, это Робинсон. Мисс Уильямс? Конечно, я вас помню. Мисс Фишер? Да, я ее видел… Так она это сделала? – Робинсон схватил кусочек бумаги. – Да, я записал… Да. Звоните на почту – справляйтесь о письмах… а если захотим с ней связаться – арестовать ее? И какое у нее имя? Ферн Уильямс? Да. Опасно? Нет, ничего опасного. Но я за этим прослежу, мисс Уильямс. Да, я обещаю. Спасибо.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию