Фиктивный отбор - читать онлайн книгу. Автор: Татьяна Май cтр.№ 60

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Фиктивный отбор | Автор книги - Татьяна Май

Cтраница 60
читать онлайн книги бесплатно

Альфа не обернулся, чтобы посмотреть на меня. Он просто распахнул дверь и вошел. Я, подумав, что, скорее всего, альфа хочет заключить меня под стражу, шагнула следом, готовая принять и понести свое наказание.

Видимо, комната предназначалась для трапез больших компаний, потому что в центре ее стоял длинный массивный стол, окруженный стульями. В данный момент два стула были заняты.

Когда я увидела лорда Осберта и леди Рунильду, замерла, не в силах поверить. Увидев нас, лорд Осберт поднялся и склонил голову.

— Советник, — осторожно заговорил он, — надеюсь вы разрешите возникшее недопонимание, потому что я нахожусь в замешательстве. По какому праву меня, будто преступника, под стражей увезли из родного поместья? Я бы хотел поговорить с вашим братом. С альфой Ардвальдом. Если вас не затруднит.

Я видела, что лорд Осберт нервничает, хотя и пытается говорить спокойно. Видела, как бьется жилка на его виске, и чуть подрагивают пальцы. Леди Рунильда сидела и вовсе с восковым лицом, расширив глаза и часто моргая.

— Он перед вами, — сказал Ардвальд. Увидев недоверчивое выражение на лице лорда Осберта, альфа снял с шеи шарф, а потом потянул пальцами цепочку. Когда он вытащил Амулет Луны, я не могла отвести от него удивленного взгляда. — Или вам нужны еще доказательства?

— В таком случае могу я узнать, что натворила моя неразумная дочь, раз меня заставили приехать сюда? — надменно поинтересовался лорд Осберт, тяжело сглотнув.

— Она хотела украсть мой амулет, — отозвался альфа, внимательно глядя в глаза лорду Осберту. Тот, не выдержав его взгляда, заморгал, а потом и вовсе отвел глаза.

— Какое возмутительно поведение! — громко сказала леди Рунильда. Она не владела голосом, отчего он звучал на тон выше. — Лири, девочка, вот уж не ожидала! Осберт всегда отзывался о тебе как о смышленой и честной дочери.

Альфа покачал головой, не сводя взгляда с человека, которого я считала отцом все эти годы.

— Леди Лирилия, вы знаете, что это за амулет? — спросил альфа, взглянув на меня.

— Нет, — тихо ответила я.

— Амулет нашел мой отец в одном из старых замков чародеек. Долгое время амулет хранился в сокровищнице Волчьих Клыков, не так ли, лорд Осберт?

— Верно, альфа Ардвальд, — осторожно подтвердил тот. — Перед тем как я покинул Волчьи Клыки, ваш отец забрал амулет из сокровищницы. Он сказал, что хочет подарить его вашей матушке.

Закусив губу, я лихорадочно вспоминала. Так вот почему лорд Осберт советовал начать поиски амулета со спальни матери альфы! К тому же он обманул меня, сказав, что амулет принадлежит ему, а он всего лишь хранил его для альфы…

— Да, он рассказывал, что именно так и хотел поступить, но матушка подсказала лучшее решение. Отец подарил амулет мне. В день моего рождения. Я был первенцем, его гордостью и будущим наследником. Также отец знал, что мне придется труднее, чем Гервальду. Из-за проклятия. И они с матушкой решили, что мне этот дар нужнее. Уже позже отец рассказал мне, что это амулет правды. Но ведь вам это было и так известно, в отличие от леди Лирилии. Не так ли?

Лорд Осберт молчал, лишь ненавистью горел его взгляд, который он устремил на меня.

— Не понимаю, к чему вы ведете, альфа, — отозвался он, пытаясь сохранить лицо до последнего мгновения.

— Леди Лирилия рассказала мне, как вы обманом вынудили ее отправиться на отбор и заняться поисками амулета.

— Лгунья! — с ненавистью прошипел лорд Осберт, делая ко мне шаг, а я отшатнулась. Мне казалось, что он ударит меня. Однако между нами встал альфа.

— Попрошу вас выбирать выражения в моем присутствии, лорд Осберт.

— Альфа, все, что сказала моя негодная дочь — неправда!

— Но ведь это легко проверить, лорд Осберт, — жестко ответил альфа. — Вам известно, что амулет не действует на дам, в этом его сила и его слабость. Чародейки были предусмотрительны и свои секреты оберегали тщательно. Но я верю леди Лирилии и без амулета. В отличие от вас.

— Конечно вы верите ей! Ведь в ее жилах течет проклятая… — лорд Осберт осекся и даже прикрыл рот ладонью, будто хотел затолкать вырвавшиеся слова обратно.

— Волчья кровь? Вы ведь именно это хотели сказать, лорд Осберт? — приподнял бровь альфа.

— Альфа Ардвальд, молю, простите Осберта, он не в себе после болезни, сам не понимает, что говорит, — зачастила леди Рунильда, вставая и обнимая лорда Осберта за плечи. Он небрежно дернул плечом, и леди Рунильда убрала руки.

— Зато я все прекрасно понимаю, — мрачно отозвался альфа. — Мне стало известно, что отец вашей покойной супруги, да осенит ее лунный свет, устроил брак дочери против ее воли. Она полюбила волка и хотела сбежать с ним, а это бросило бы тень на его род, чистотой которого он так гордился.

— Я не имею отношения к той давней истории, — процедил лорд Осберт, нервно дернув уголком губы. — Я и сам оказался обманут. Я брал девицу из благородного людского рода, а она, как оказалось, носила младенца от другого, от волка.

— Почему же вы не позволили моему настоящему отцу забрать меня? — вырвалось у меня. — Я знаю, что вы обманули его, сказав, что я умерла.

— Так и было, — не стал лгать лорд Осберт. — Горничная твоей матери оказалась очень предана и ее отцу, и мне. Ее звали Илорна. Именно она рассказала о планировавшемся побеге твоей матери. Фабиана считала горничную своей подругой, но та превыше всего блюла интересы и честь семьи. Именно Илорну я попросил сказать Северину, что младенец мертв. И я не жалею об этом ни секунды.

— Все свое детство я пыталась понять, за что вы меня ненавидите, но не могла, — прошептала я, но шепот получился громким. — Я готова была отдать вам всю дочернюю любовь, прояви вы хоть каплю ответной отцовской любви. Но вы презирали меня лишь за то, что в моих жилах течет иная кровь. Но с этим я могу смириться, однако скажите: почему вы равнодушны к Мисси? Ведь она ничем не заслужила вашего безразличия.

— Я всегда хотел сына. Наследника, — только и ответил лорд Осберт, поморщившись. Посмотрев на альфу, проникновенно заговорил: — Какое отношение все это имеет к теме нашей беседы, альфа? Это давняя история, к тому же я поступил благородно — воспитывал чужое дитя, которое вместо благодарности обвиняет меня, одной Богине ведомо в чем!

— Я же сказал, что все это легко доказать.

— Моя дочь оболгала меня, вы же предлагаете мне, уважаемому лорду, пройти унизительную проверку на Амулете Луны! Это немыслимо!

— Я уже узнал правду от вас, лорд Осберт. Лири лишь подтвердила ее. — Увидев непонимание в темных глазах лорда Осберта, альфа пояснил: — Ваша дочь во время отбора вела себя несколько странно, что не могло не вызвать у меня подозрения. Когда вы и леди Миссиора заболели, я решил лично убедиться, что ни она, ни леди Лирилия не связаны с Кланом Чистокровных. Как вам известно, у нас с ними давнее недопонимание.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению