Ее королевское пророчество - читать онлайн книгу. Автор: Наталья Анашкина cтр.№ 41

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ее королевское пророчество | Автор книги - Наталья Анашкина

Cтраница 41
читать онлайн книги бесплатно

Длинные торговые ряды тянулись до самого горизонта, казалось, что нет у них ни конца ни края. Тут и там вразнобой шла оживленная торговля, споры о цене, когда серьезные, но чаще лишь для порядка и для смеха. Звенели перекатываемые, словно горошины, из одного мешочка в другой круглые монеты, долго и любовно накопленные именно к этому дню.

А вот угощения — вкусные, разнообразные, дразнящие своими ароматами и изобилием, были сегодня для бриальцев абсолютно бесплатными. Тут и настоящие лакомства для сладкоежек — медовые яблоки, запеченные в карамели, разноцветные сахарные леденцы на палочках, тающая во рту выпечка с ягодной начинкой. И сытные картофельные да капустные пироги, а также жаренное на открытом огне мясо, раздаваемое большими кусками с ломтями душистого хлеба, да наваристая похлебка, хочешь мясная, а хочешь — рыбная, только успевай подставлять тарелку под огромный половник.

Чуть в стороне были сооружены площадки для лихих удальцов, соревнующихся в своей силе и ловкости друг с другом. Здесь шла особо ожесточенная борьба, ибо каждому участнику заведомо было известно, что за победу он получит особый памятный подарок из рук самой виновницы торжества.

Сама же королева с раннего утра восседала на специально воздвигнутом к празднику пьедестале, с теплыми улыбками принимая поздравления, чествования и праздничные подношения от своих подданных. После того как она отдаст дань своему народу, ей предстоит принимать уже более знатных особ, в том числе и правителей других королевств уже во дворце, где, конечно, будет пышное застолье, бал и праздничный салют в качестве кульминации торжества.

Стражников в общественных местах было сегодня вдвое больше, чем планировалось изначально. Таково было распоряжение советника Барта, обеспокоенного возможностью гражданского бунта, организованного с подачи Чужеземца. Сама же Морриган сомневалась в том, что может случиться что-то подобное. Слишком расслабленными и счастливыми были лица людей, они пришли праздновать и отдыхать, они привели с собой своих детей, а это лучшее доказательство того, что никто из них не замышлял ничего худого и злого.

Место короля Регана рядом с Морриган пустовало. Обычно не пропускающий ни единого праздника супруг сегодня занемог и даже во дворце не сможет никого почтить своим присутствием. Тем не менее большая корзина любимых цветов королевы по приказу Регана была доставлена ей к раннему завтраку с традиционными пожеланиями в лаконичной записке.

С годами король не растерял свою галантность.

Морриган улыбнулась, неожиданно вспомнив о наследном принце гаэльского королевства.

Как скоро взамен сильно поистрепавшегося с годами супруга ему на смену придет молодой Дарак? Пусть этот юноша хоть трижды глуп, зато вместе с ним она получит неслыханное по своему размаху приданое.

Будет ли принц сегодня на празднике? Заглотил ли тщательно заготовленную для него наживку? И если да, то чем закончится эта встреча?

Эти вопросы волновали сердце королевы, позволяя на какое-то время забыть о печалях и разочарованиях последних дней, коих, к сожалению, было совсем немало.

Пышная юбка алого платья, каскадом спадающая к полу, выделяла Морриган среди многочисленных гостей, к вечеру заполнивших дворец. Смелое декольте королевы украшало то самое ожерелье, что совсем недавно было украдено из Зимней резиденции. Морриган решила надеть его в последнюю минуту, повинуясь какому-то внезапному порыву.

Чужеземец не сможет оценить ее поступок, но ей нравилось чувствовать на своей тонкой шее тяжесть именно этого украшения. В дополнение к ожерелью среди драгоценностей королевы обнаружились крупные серьги с такими же камнями и браслет, в точности повторяющий узор ожерелья.

Да, она действительно не носила многие вещи, вплоть до того, что забывала об их существовании, но это не повод посягать на чужую собственность.

Морриган медленно прошествовала по огромному залу к своему трону, попутно принимая улыбки, поклоны и поздравления теперь уже от знатных особ. Праздник шел своим чередом согласно установленному регламенту, и королева очень скоро ощутила, что ей чего-то не хватает.

Или кого-то.

Да, сегодня она выглядела чарующе и притягательно, с удовольствием купаясь в заслуженных комплиментах, но тот, кого она ожидала на своем празднике больше всего, пока никак не проявил себя.

Морриган закончила очередной танец и вышла в сад, чтобы окунуться в вечернюю прохладу и собраться с мыслями. Здесь было гораздо меньше гостей, те, кто прибыл лишь к вечеру, все еще были полны сил и желания развлекаться. Ей же, поднявшейся с первыми лучами солнца, было уже не так просто держать лицо счастливой и радушной хозяйки.

— Мне нравится ваш праздник. — Чей-то звонкий голос вывел Морриган из глубоких раздумий. — Я бы сказал, все организовано с размахом, весьма масштабно и дорого.

«Кажется, побыть в одиночестве я смогу лишь завтра», — мысленно посетовала королева, прежде чем обернуться.

Элегантно одетый молодой человек за ее спиной улыбался приятной, но в то же время какой-то плутовской улыбкой. Светло-голубые глаза смотрели с хитрым прищуром, словно он пытался разглядеть в Морриган что-то тайное или важное лишь для него. Он был немного худощав, но в то же время хорошо сложен. Длинный светлый чуб колыхался от легкого ветра и придавал незнакомцу совсем мальчишеский вид. Навскидку ему можно было дать не больше семнадцати.

— Рада, что вы столь высоко оценили организационные способности моих помощников. Да и мои тоже, — улыбнулась королева, с интересом разглядывая паренька. — Единственное, что я добавила бы к вашим эпитетам, так это «с душой».

— Да, возможно, — небрежно бросил незнакомец, отвернувшись в сторону. — Вы, наверное, думаете, кто я такой и почему в нарушение всяческих этикетов не начал свой разговор со знакомства.

Это не было вопросом, и Морриган не стала прерывать монолог своего юного собеседника. Она находила его одновременно дерзким и забавным.

— Мне ведь полагается назваться, — между тем продолжал он, — отвесить низкий поклон, приложиться к вашей нежной ручке, затем выразить благодарность за оказанную честь и, наконец, поздравить с такой грандиозной датой? Все верно?

— Было бы неплохо для начала просто представиться. Королева смерила гостя холодным взглядом, начиная утомляться от его болтовни. — А пока что вы ведете себя довольно грубо и недальновидно. Кем бы вы ни были, мое радушие не распространяется на откровенных грубиянов.

— О да-а-а, — протянул незнакомец с довольной улыбкой, кажется, ничуть не смутившись тоном королевы. — Теперь я вижу, что не зря принял ваше приглашение. Вы и правда можете быть очень горячей штучкой, а зто нравится многим мужчинам. Не спешите испепелять меня взглядом, ваше величество. — Молодой человек, наконец, склонился в нарочито низком поклоне, не забыв при этом бросить заинтересованный взгляд в вырез ее алого платья. — Мм, просто пожар, — добавил он, звонко прищелкнув языком.

Морриган почувствовала, как ее охватило жаркой волной от столь откровенного взгляда и вольных речей молодого нахала. Теперь она видела, что в оценке его возраста промахнулась на два-три года.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению