В кабинете Скотленд-Ярда главный инспектор Лэмб поднял трубку. Голос сержанта Эббота произнес:
— Вот так штука, шеф! Тут на линии управляющий торгового центра «Делюкс». Желает знать, надежный ли свидетель Мод! Спрашивает вас. Наглый тип… Вы его быстро утихомирите!
Лэмб хмыкнул.
— Что еще за история?
— Кража. Мод говорит — задержали девушку. Какая-то женщина подложила украденное этой девушке в карман, потом пожаловалась продавщице и убежала якобы на поезд. Соединить вас?
Лэмб еще раз хмыкнул, на этот раз в знак согласия. В трубке щелкнуло, и до него донесся голос, который он с первой секунды посчитал противным. Инспектор, с его опытом и проницательностью, прекрасно разбирался в людях и сразу определил человека, который совершил промах и пытается выпутаться без последствий. Он прервал словесный поток собеседника и представился, медленно и отчетливо выговаривая каждый слог, как и подобает человеку на его должности:
— Главный инспектор Лэмб слушает.
Управляющему пришлось начать речь заново, и это ему сильно не понравилось. Он уже жалел, что не извинился перед Дориндой Браун сразу — не пришлось бы звонить в Скотленд-Ярд.
Главный инспектор почти тут же снова его перебил:
— Дела вашего магазина меня не касаются. Если вы намерены заявлять о краже, обратитесь в местное отделение. А что касается мисс Мод Сильвер, я вам отвечу. Я хорошо с ней знаком и уверяю вас — она надежный свидетель. Она не раз помогала полиции, и лично я советовал бы вам прислушаться к ее мнению. Если она считает, что девушка невиновна, значит, так и есть — мисс Мод зря не скажет. Передайте ей трубку, чтобы я убедился, что это именно она.
Мисс Мод, кашлянув, взяла трубку у управляющего.
— Главный инспектор Лэмб! Рада слышать! Как ваши дела? Как поживает миссис Лэмб?.. А дочки?
Завершив обмен любезностями, инспектор позволил себе усмехнуться:
— Опять впутались в историю, мисс Мод?
— Что вы говорите, инспектор!
Инспектор рассмеялся.
— Пришлось даже нам позвонить! Знаете, полиция польщена вашим доверием!
— На вас можно положиться — я твердо уверена, — серьезно ответила мисс Мод. Она отдала трубку обратно управляющему, чья лысина приобрела свекольный оттенок, и отступила.
Поняв, кто у аппарата, инспектор сменил тон и резко заявил:
— Это действительно мисс Сильвер. Ее ни с кем не спутаешь.
Глава 8
Джастин Лей не узнавал Доринду. Вроде бы здорова и чрезвычайно рада его видеть. В костюме, который он сам ей когда-то посоветовал. И все же что-то было не так. Покупая женские штучки за чужой счет, она была рассеянна и вовсе не излучала радость, как ожидал Джастин.
Оказалось, по мнению миссис Окли, приличное вечернее платье стоило весьма внушительной суммы. Доринда должна бы прыгать от восторга — ей и не снилась подобная роскошь, однако она оставалась безучастной. Она вообще не проявляла интереса к происходящему… но тут продавщица извлекла из дальних закромов и благоговейно выложила на прилавок то самое платье.
— Ах! — воскликнула Доринда, и щеки ее порозовели.
Джастин предложил примерить, и она немедленно удалилась.
Когда она вышла, сомнений не осталось. В платье чувствовалось нечто волшебное, не поддающееся описанию. Оно облегало и струилось одновременно. При этом было простым до неприличия. Обыкновенный черный цвет вдруг придал волосам роскошнейший золотой оттенок. И глаза засияли, и цвет лица посвежел.
— Пойдет, — неловко буркнул Джастин. — Переодевайся, а то пообедать не успеем.
Они заплатили огромную сумму и забрали аккуратно упакованное платье.
Джастин выбрал новый ресторан. Их столик располагался в небольшой нише, в приятном уединенном уголке. Джастин сразу же в упор посмотрел на Доринду и спросил:
— Что стряслось?
И очень обеспокоился, когда она побледнела и сказала дрогнувшим голосом:
— Меня чуть не арестовали за воровство…
Услышав подробности, он забеспокоился еще сильнее.
— И арестовали бы, если бы не мисс Сильвер! Ужасное чувство — будто идешь себе по дороге, и вдруг земля уходит из-под ног. Знаешь, так бывает во сне… У меня, по крайней мере. Но наяву еще не было — до сегодняшнего дня.
Дождавшись, когда уйдет официант, Джастин потребовал повторить рассказ.
— Ты никого из этих людей не видела раньше?
— Нет. Мисс Сильвер тоже про это спрашивала. Когда мне принесли извинения, мы пошли выпить кофе. Она просто чудо, всех знает в Скотленд-Ярде — еще бы ее не послушались!
Джастин потеребил ухо.
— Мод Сильвер, знакомое имя… Ну конечно! Она же «глубокоуважаемая наставница» Фрэнка Эббота!
— Глубокоуважаемая наставница? Фрэнк Эббот так ее и называет?
— Ну или Моди — палочка-выручалочка, по прозвищу. Мисс Мод Сильвер он уважает больше всех на свете.
— Она размазала по стенке мерзкого управляющего! — заметно оживилась Доринда. — Но знаешь, Джастин… она спросила, есть ли кто-то, кому я мешаю и кто хочет меня убрать с дороги… Я, разумеется, сказала — нет. Потому что… ведь эта история не может быть связана с Подлым дядюшкой, правда?
— Что ты имеешь в виду?
— Понимаешь, среди игрушек Марти валялась его измятая фотография.
— Доринда, ты уверена?
Она кивнула.
— Да. У тетушки Мэри в альбоме была такая же — с подписью «Чарльз Роубеккер и сын, Норвуд». Я молча положила ее на письменный столик миссис Окли… и она ничего не сказала. Джастин, ведь этого не может быть!
Джастин, как обычно красивый, рассеянно смотрел вдаль. Доринда испугалась, что утомила его, и поспешно добавила:
— Давай сменим тему!
Рассеянность на лице сменилась хмурой гримасой, что, впрочем, не убавило красоты, и Джастин сердито фыркнул.
— У тебя был скучающий вид.
— Я пытаюсь думать. Слушай, Доринда, а зачем ты вообще пошла в магазин?
— Миссис Окли поручила.
— Ни за что не поверю, что жена Мартина Окли делает покупки в торговом центре «Делюкс»! Еще скажи — посещает отделы «Мода для всех» и «Ярче, лучше, буржуазней»!
Доринда хихикнула.
— Ну нет, сама не посещает! Просто ей сказали, что там продается светоотражающая краска, вот она меня и отправила. К Марти вернулась прежняя няня, и она очень недовольна — он отковырял краску с часов в детской, она теперь не различает время в темноте. Я должна была найти и купить.
— Кто об этом знал?
— Ну… миссис Окли, няня… еще Дорис — горничная… да наверное, весь дом — Марти без конца твердил, каким он был нехорошим, что стер краску, и как я куплю новую-блестящую. А няня ему отвечала, что краску не так просто достать, однако она слышала, что ее продают в «Делюксе». Уж не знаю, кто ей сказал.