Мисс Сильвер улыбнулась:
— Это Пердита Пейн?
Фрэнк рассмеялся.
— Вы знаете все на свете! Марк снизошел до того, чтобы вспомнить ее ноги — они действительно того стоят.
Улыбка исчезла с лица мисс Сильвер, и она нахмурилась. Сочла, что особого упоминания о ногах вполне достаточно, и произнесла:
— Сразу после шестичасовых новостей я слышала полицейскую сводку происшествий. Ее передавали, когда я только входила.
Фрэнк сел прямо.
— Да-да, я как раз собирался вам сказать — почти сразу позвонили из ледлингтонского кафе. Луиза обедала там довольно поздно — примерно до половины третьего дня — и спрашивала, как доехать до Лентона. Она находилась одна, что перечеркивает завлекательную версию Смита о том, будто в Дипинг Луиза привезла убийцу. Например, несчастного Феррана.
— Фрэнк, а что собой представляет этот Ферран?
— Хотите встать на сторону Смита? Я решил, что это безобидный молодой человек, влюбленный в Луизу и почти обезумевший от горя. Вряд ли его можно в чем-нибудь подозревать.
— Да, скорее всего, так.
Мисс Сильвер собралась что-то добавить, как вдруг распахнулась дверь, и в гостиную шагнула Сисели. Она была в шубе, но без шляпки. В коридоре чуть позади нее стоял чемодан. Брамбл спрыгнул с кресла Моники Эббот и бросился к хозяйке, глядя на нее чуть наклонив голову. Сисели легонько погладила его и произнесла:
— Когда родители вернутся, скажи им, что я отправилась домой.
— Господи боже! — вырвалось у мисс Сильвер.
Фрэнк резко повернулся на стуле.
— Сис!
Она продолжала стоять за порогом, лицо ее разрумянилось, глаза сверкали.
— Ты меня слышал — я отправляюсь домой.
— Можно спросить почему? Моника наверняка задаст подобный вопрос. Тигрица вернулась — а где мой детеныш?
Сисели топнула ногой.
— Сообщи ей, что я отправилась домой.
— Повторяешься, да? Может, дождешься ее и сама это скажешь?
Сисели медленно приблизилась к камину, наклонилась, бросила в огонь полено и ответила:
— Нет, лучше не надо. Не хочу скандала. — Она выпрямилась и перевела взгляд на мисс Сильвер. — Вы ей и скажите. Все просто. Мы с Грантом поругались — это наше дело, и больше оно никого не касается. Если его намереваются заподозрить в убийствах, то я возвращаюсь домой. А ругаться продолжим позднее. Не допущу, чтобы люди сочли, будто я верю в его причастность к преступлениям.
Мисс Сильвер продолжала вязать, розовый моток шерсти медленно вращался. Фрэнк Эббот поднялся. Отговорить Сисели он не сумел бы — ему это не удавалось, даже когда та была ребенком. Однако Моника ожидала бы от него хотя бы попытки. Фрэнк проклинал викария, шахматы и дядю Реджа. Пусть Моника сама возьмется за эту неблагодарную работу и выслушает от дочери колкости и дерзости.
— Сис, Грант — один из подозреваемых, — произнес он. — Может, тебе лучше подождать?
Она посмотрела ему в лицо.
— Грант не убийца! — Сисели обратилась к мисс Сильвер: — Вы нам поможете?
— Дорогая…
— Фрэнк говорит, что вы всегда все знаете. Вы ведь профессионально занимаетесь сыском? Я хочу, чтобы вы взялись за это дело — ради меня и Гранта.
— Дорогая, я не берусь за дела ради кого-то. У меня только одна цель — установить истину.
— Именно это мне и нужно, — заявила Сисели.
— Вы уверены в своих словах?
— Да.
— А если ваша уверенность поколеблется? Предположим, я возьмусь за расследование, а истина окажется очень неприятной?
Румянец исчез с лица Сисели. На ее смуглой коже проступила бледность.
— От вранья никому нет пользы. Мне нужна правда. Вы возьметесь за это дело?
— Да, — кивнула мисс Сильвер.
Глава 31
Фрэнк Эббот посмотрел, как задние габаритные огни машины слабой искоркой мигнули в темноте и погасли. Потом вернулся в гостиную и сказал:
— Так, мне надо подготовить для шефа резюме, вот только нужно подобрать для этого нормальное слово, или он сильно разозлится. Хватит с него француза Феррана, но от меня иностранщины не потерпит. Кстати, какие есть синонимы у слова «резюме»?
Мисс Сильвер снисходительно предложила «сводку», за что Фрэнк поблагодарил ее.
— Ладно, я буду в кабинете. Сообщите Монике о решении Сис?
Мисс Сильвер улыбнулась и ответила:
— Думаю, ей будет приятно это услышать.
Фрэнк замер по пути к двери.
— Раньше — наверняка, а вот теперь… не знаю. Как-то… странно все это. Ну, переживать все равно без толку. Я не смог бы ей помешать. — И он вышел.
Мисс Сильвер сидела и вязала в воцарившейся в комнате тишине. Похоже, после ухода Сисели и Брамбла весь дом погрузился в молчание. Старый спаниель Тамбл наверняка прокрался в кухню, где подбирать объедки строго воспрещалось, но запрет этот не всегда строго соблюдался.
Часы давно пробили половину одиннадцатого, когда из коридора раздались звуки: хлопнула входная дверь, и мужской голос сказал: «Не беспокойтесь, я на минутку». После чего состоялось драматическое появление Марка Харлоу со взлохмаченными от ветра волосами и полубезумным лицом. Горничная Рут что-то пробормотала у него за спиной и исчезла, чтобы сообщить своей сестре и миссис Мэйхью, что мистер Харлоу ворвался в дом вопреки ее протестам и это нарушение всяких приличий.
Марк Харлоу закрыл за собой дверь, огляделся по сторонам и спросил:
— А где Сис?
В иных обстоятельствах мисс Сильвер упрекнула бы его за неучтивость, сделав замечание, пусть и легкое, но однозначно указывающее, что подобное поведение недопустимо. Однако теперь не позволила себе выказать неудовольствие, вместо этого улыбнулась и произнесла:
— Входите и присаживайтесь, мистер Харлоу.
Он приблизился к ней на пару шагов и снова спросил:
— Где Сис? Я хочу с ней поговорить.
Мисс Сильвер вгляделась в его лицо. В госте явно вновь возобладал бурный артистический темперамент, о котором упоминал Фрэнк Эббот. Спокойным и приветливым тоном она ответила:
— Миссис Хатауэй уехала домой.
— Что?!
— Она вернулась в Дипсайд.
Это известие, похоже, лишило Марка Харлоу остатков воспитания и хороших манер.
— Да вы сами не знаете, что говорите! — воскликнул он.
— Мистер Харлоу…
Что-то в ее взгляде и голосе осадило его. Он даже сбивчиво извинился.
— Прошу прощения! Но тут явно какая-то ошибка — Сисели не поехала бы в Дипсайд, даже если бы мир рушился! Особенно сейчас!