Загадка похищенной картины - читать онлайн книгу. Автор: Флёр Хичкок cтр.№ 27

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Загадка похищенной картины | Автор книги - Флёр Хичкок

Cтраница 27
читать онлайн книги бесплатно

– Совсем как в крепости, – заметил сержант, падая на диван. – Совершенно безопасно.

Однако я заметила, что он зарядил пистолет и сунул его за ремень брюк.

Я принялась листать журнал. Потом мы включили телевизор. Там по-прежнему показывали людей, застрявших на дорогах, и тех, кто жаловался, что снег никто не убирает. Кто-то должен был предугадать, что будет снегопад, и должен был волшебным образом расчистить все дороги.

Ни слова о побеге Питера Ромеро или о женщине с длинными зелёными ногтями со стразами в горах Уэльса. Ничего, что могло бы меня успокоить.


Загадка похищенной картины
Глава 24

Около часа ночи я свернулась калачиком в своей комнате. Меган лежала на полу. В руках я сжимала кролика Зары.

Я пыталась уснуть. Я не стала переодеваться в пижаму, потому что в комнате было очень холодно. Но мне удалось лишь слегка задремать. Сержант Льюис всю ночь оставался начеку. Дверь была заперта на засов и забаррикадирована. Я была в полной безопасности.

Теоретически.

Мне снились обрывки сновидений. Дракон с огромными зубами и внедорожник, поедающий лёд и лазанью.

А потом сквозь густой снег зазвенел школьный звонок, и Зара начала кричать мне, что я плохая сестра, но звонок всё звенел и звенел, и тогда я поняла, что мои ноги свисают с дивана, и я вижу перед собой стену, что очень странно, потому что там должно быть совершенно темно.

Дзи-и-и-нь!

Я проснулась. Сердце бешено стучало. Золотистое сияние в моей комнате освещало всё вокруг. Слышался рёв, похожий на шум тысячи водопадов, треск и шипение.

– Что происходит?..

Пожар!

Я подбежала к окну, уже зная, что увижу.

В пламени виднелись очертания конюшен. Наша сторона двора пока не горела, но в другом конце всё было жёлтым и оранжевым, и пламя ярко проступало даже через пелену снега. Наверное, загорелась солома в конюшне, но за несколько секунд пламя поднялось на крышу и охватило балки, превращая снег в пар.

Раздалось пронзительное ржание лошадей.

– Олли! – завопила я, выбегая из комнаты, но он уже был во дворе.

В нос мне тут же ударил запах опалённой мокрой соломы и горящего дерева. И жар. Он был просто невероятный. Голове тут же стало жарко, и, несмотря на падающий снег, волосы прилипли к лицу. На шерстяную ткань рубашки упала искра и прожгла маленькую дырочку, которая быстро расширилась на половину рукава.

Шерсть горит очень быстро.

– Где сержант Льюис? – крикнула я.

– Не знаю! Меня разбудил колокол. Позвони пожарным, – крикнул Олли. Он пытался открыть двери сарая, и я бросилась ему на помощь. Нам удалось открыть двери, и я увидела, что внутри всё уже заполнилось дымом. В дальнем углу сарая мерцали крошечные лепестки пламени.

Пожарные подождут. Я бросилась к загону и выпустила испуганного пони. Олли помчался вперёд, отпирая остальные загоны, а я побежала обратно в дом. Ворвавшись в тёмную кухню, я схватила телефон в ожидании долгого гудка. Гудков не было. Я снова нажала на рычаг, но опять безрезультатно. Я хотела включить боковой свет, но света не было. Я грохнула трубку о кухонный стол и снова поднесла её к уху. Тишина. Никаких щелчков.

Я попыталась найти в темноте свечи, но понятия не имела, где они лежат, поэтому схватила свою любимую городскую куртку и намочила её под краном. Потом стянула через голову рубашку и надела куртку поверх футболки. В прихожей отыскала свою шерстяную шапку с помпоном, намочила её водой и нахлобучила на голову. На крыльце нашла пару кожаных башмаков, которые были мне слегка велики. Намочив джинсы водой и закрыв лицо мокрым полотенцем, я бросилась навстречу огню. Но весь двор был уже заполнен испуганными и разбегающимися во все стороны лошадьми.

Вероятно, они чувствовали себя как в ловушке из-за влетающих во двор искр. Я бросилась к садовым воротам, распахнула их, и один из пони ворвался в густой снег и тишину огороженного стенами сада.

– Вперёд! – крикнула я и погнала в ворота другого пони.

Третий пони рысцой бежал ко мне, от его шкуры поднимался пар, ноздри раздувались, и я схватила его за гриву и направила за стену. Остальные пони продолжали бегать по двору, а собаки лаяли, ещё больше нагнетая панику. Но, по крайней мере, они все были на улице.

Заглянув в сарай, я увидела, что, хотя почти все загоны открыты и пони выпущены, в конце сарая оставались ещё три запертые двери. Посреди горящего сарая стоял Олли, защищаясь рукой от жара и пытаясь пробиться к последним загонам.

– Олли! Выходи! – крикнула я. – Слишком опасно! Крыша вот-вот рухнет!

Это казалось совершенно безнадёжным: огонь полностью охватил сарай, и теперь он горел с трёх сторон. Видимо, он ещё не загорелся полностью, потому что внутри было недостаточно кислорода, но когда рухнет задняя стена…

Олли не выходил…

Я в панике огляделась по сторонам. Увидела у стены дома вёдра и свёрнутый шланг. Дрожа, я присоединила шланг, отчаянно пытаясь закрепить один конец на кран и включить воду. Струя ледяной воды окатила стену прямо передо мной, и я направила её в сторону Олли и на пол. В пропахшей дымом мокрой куртке я вошла в конюшню, направляя воду на стены, сено и на солому и пытаясь затушить новые языки пламени. Однако потушить пожар полностью у меня никак не получалось.

В последнем загоне справа стоял Самсон. Олли пытался открыть засов с левой стороны. Я подняла голову: над нами горел потолок, и пламя уже спускалось по стенам. Дым был очень густым, но мокрое полотенце делало свою работу, а благодаря мокрой куртке и шапке мне было не так жарко. Рядом с Олли два напуганных пони вставали на дыбы и били копытами в двери. Справа неподвижно стоял дрожащий Самсон. Мне оставалось до него всего лишь метра три, и я продолжала окатывать водой заднюю стену. И тут один из пони перескочил через дверцу загона, с шумом приземлился посреди сарая, заскользил по полу и неуверенно потрусил к выходу.

Мы решили предоставить его самому себе.

Олли и я были полны решимости добраться до последнего пони.

Я снова намочила куртку и шагнула прямо в пламя. Жар был ужасный, меня окружил запах палёной шерсти, и я потянулась к засову на дверце загона, где стоял Самсон. Засов был слишком горячим, поэтому я направила на него струю воды и попыталась снова.

Вокруг меня поднимались клубы пара, и наконец последний засов открылся. Я распахнула дверцу и шагнула внутрь, но пол провалился у меня под ногой, и горящая половица под дверью треснула. Я отступила назад и направила струю воды на горящую солому у ног Самсона. Мне надо было заставить его выйти, но я не знала, как провести его мимо горящей двери. Она превратилась в пылающее препятствие, и даже через мокрую куртку чувствовался ужасный жар.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию