Брак на заказ - читать онлайн книгу. Автор: Елена Гуйда cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Брак на заказ | Автор книги - Елена Гуйда

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Другое дело второй господин, находившийся в комнате. Гораздо моложе, возможно, едва за тридцать, довольно привлекательный мужчина. Худощавый, с резкими чертами лица. Но — пусть и вежливая — улыбка меняла его лицо и располагала к лёгкому приятному общению.

О том, что это сыновья лорда, я могла лишь догадываться. Потому как ни в одно посещение поместья я их не видела. Ни разу. Одни говорили, что лорд выгнал сыновей из дому за какую-то страшную провинность. Другие — что они покинули отчий дом самостоятельно, не выдержав решения отца вступить в брак повторно. Кто-то и вовсе шептался, что они погибли… Что, как мы можем убедиться, абсолютный вымысел, не имеющий ничего общего с реальностью. А значит, и другие сплетни не стоит принимать на веру.

— О! Рад тебя видеть Роберт, — заверил тот, что помоложе, поднявшись и, поправив идеально на нём сидящий камзол, протянул для приветствия руку. — Жаль, что при таких обстоятельствах…

— Да! — пожал старший следователь руку лорда. — Примите мои соболезнования.

— Всё к тому шло, — проворчал второй, но тоже поднялся и, обогнув письменный стол, также пожал руку Роберту.

Ну, я и без того догадывалась, что Роберт Коллинс имеет неформальные отношения с семейством Мейринг, а подобное поведение позволило окончательно в этом увериться.

— Ты совершенно себя не щадишь! — поморщился тот, что помоложе. — Однажды работа тебя съест с потрохами, а ты этого даже не заметишь. Познакомишь нас со своей очаровательной спутницей?

— Мисс Оушен, прибыла на практику в наш участок, — проворчал Роберт и сердито засопел, когда младший лорд склонился и облобызал мою руку.

— Энтони Мейринг, младший сын лорда Мейринга. Увы — не наследный. А вот Грегори, — кивнул мужчина на старшего отпрыска семейства, — очень даже наследный. Это играет очень большую роль, когда уговариваешься о браке… Впрочем, только в этом случае и играет. Ну ещё в палате лордов. Но туда я как раз не стремлюсь.

Всё это он рассказывал мне так, словно я в будущем могла стать членом семьи или как минимум — хорошим другом. Что, в принципе, мне польстило. А вот мистера Коллинса почему-то разозлило.

— Прекрати приставать к моей практикантке, — проскрипел он. — Если ты вообще помнишь, у тебя умер отец. Да и мачеха тоже… совершенно недавно.

— Да! Присаживайтесь. Похоже, разговор обещает быть долгим… Приказать Эрис принести чай?

— Мистеру Коллинсу, — кивнула я, пока Роберт не отказался. Ибо как бы он ни храбрился, но и слепому видно было, что ему хорошо бы к целителю, а не на место преступления. Которое вообще, может, и не преступление…

Роберт за такое самоуправство наградил меня тяжёлым взглядом, но спорить не стал.

Энтони тряхнул маленьким колокольчиком, раздался красивый мелодичный звон, и на пороге кабинета появилась давешняя девица, словно только и ждала, когда её позовут.

— Эрис, будь добра, принеси чай мистеру Коллинсу и… мисс Оушен?

— Спасибо, но ничего не нужно, — меня и так ещё с самого утра поташнивает.

— Ну а нам с Грегори кофе с виски.

Девушка молча кивнула и исчезла так же быстро и незаметно, как и появилась.

— Мне кажется, у вас не так давно была другая служанка, — заметила я, невольно бросив взгляд на дверь.

— Не припомню… — задумчиво нахмурился Грегори Мейринг, снова заняв хозяйское кресло. — Эрис выросла в нашем доме… А! Вы о той даме, которую притащила с собой Энжи? Она уволилась на второй день после смерти своей хозяйки. У нас в доме её и так терпели исключительно из-за леди Мейринг. Слуги должны быть исполнительными и незаметными.

— Давайте перейдём к делу, — начал Роберт. — Уж простите меня, но где вы были вчера вечером?

— Думаешь, это мы помогли отцу отправиться на тот свет? — совершенно спокойно поинтересовался Грегори, подняв и положив обратно какую-то бумажку.

— Я пока ничего не думаю, — прочистив горло, заметил Роберт.

— Лорд мог и просто споткнуться, упасть и удариться о решётку камина… — предположил Энтони.

— Да, всякое может быть. Но всё же я задал вопрос.

— Мы были на деловой встрече, — чётко ответил Грегори. — С пяти часов вечера оговаривали условия поставки цветного заговорённого стекла в Херлию. А после праздновали успешное заключение договора.

— Если бы ты только знал, сколько они пьют… — тут же добавил Энтони. — У меня до сих пор чувство, что не протрезвел.

— Тебя, к слову, никто не заставлял ни пить, ни приставать к той девице… Если она или её родственники предъявят хоть какие претензии, я заставлю тебя на ней жениться, — тут же принялся за угрозы Грегори.

— Давай оставим эту тему на потом.

— И когда вы видели отца в последний раз? — проигнорировав их перепалку, спросил Роберт.

— Месяц, может, полтора тому, — после недолгих раздумий признался Энтони. — Слишком много дел. Нас даже не было в королевстве. Мы и вернулись буквально вчера утром.

— Планировали навестить отца сегодня… Но увы, не сложилось, — и кажется впервые за всё это время у сыновей проступило через маску вежливого безразличия хоть какое-то чувство скорби и сожаления.

А то я уже подумала, что им глубоко плевать на тот факт, что они нынче осиротели.

— Если ты полагаешь, что смерть отца могла быть выгодна одному из нас… — начал Энтони и запнулся. — Ты прекрасно знаешь, что мы по факту давно управляем всем имуществом отца. Ведём его дела. И даже развиваем новые отрасли. Смысл нам избавляться от отца?

— А кому смысл был? — снова спросил Роберт.

Но в этот момент появилась служанка, поставила исходящие паром чашки с кофе, отдающим резковатым запахом алкоголя, и чайник и чашку для Роберта.

Энтони тут же налил чай и продолжил отвечать на вопросы.

— Я понятия не имею, кому нужна была смерть старика. Пусть даже лорда. Он сто лет не появлялся в палате лордов. Не вёл дела. Ни с кем не ссорился… Ладно бы осталась в живых молодая супруга. Так и тут трагедия. Поверь, мы даже представить не можем, кому нужна была его смерть. Не представляю, что вообще могло от него понадобиться…

Зато, кажется, я представляю.

— У лорда Мейринга был манускрипт. Семейная реликвия. Что вы о нём можете сказать? — неожиданно даже для себя самой спросила я.

Сыновья лорда быстро переглянулись, и дежурная вежливость мгновенно слетела с их лиц.

— Вообще, очень странно, что вам об этом известно, — совершенно иным тоном заговорил Энтони. — Насколько известно мне, отец о нём особо не распространялся …

— Мисс Оушен — медиум, — тут же вклинился в разговор Роберт. — Потому неудивительно, что ей могут быть известны некоторые факты, которые более не известны никому. — Мне тоже интересно узнать, что за манускрипт. И может ли быть так, что лорд Мейринг пострадал из-за него?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению