Брак на заказ - читать онлайн книгу. Автор: Елена Гуйда cтр.№ 18

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Брак на заказ | Автор книги - Елена Гуйда

Cтраница 18
читать онлайн книги бесплатно

- Благодарю! — сдержанно кивнула я, высвободив руку. От греха подальше.

- Абсолютно не за что! — кивнул мистер Коллинс. — Давайте всё-таки перестанем терять время попусту. Осенью поразительно короткие дни.

С этим сложно спорить. Осень вообще грустное время года… как по мне, так самое ужасное. Мокро, серо, зябко… никогда не знаешь, что тебе готовит на первый взгляд погожий день…

- Стойте! — вскрикнула я, спохватившись, и метнулась вслед за старшим следователем, понимая, что сейчас может случиться ужасное. — Остановитесь, тьма вас поглоти!

Роберт словно не слышал меня. Он, толкнув калитку, тут же ринулся во двор и намеревался пройти к входной двери дома. А чтоб тебе!

Слава всем богам, я успела схватить его за куртку и буквально выдернуть назад, на прохожую часть улицы, тут же захлопнув дверцу — прежде, чем буквально ниоткуда появились два чёрных велнейских волкодава.

И мгновенно отскочила. Вовремя. За миг до того, как лязгнули острые зубы на железных прутьях там, где мгновение назад были мои пальцы. Уф! Жуть просто! И только теперь я поняла, как близко была трагедия.

Стоило представить, что бы эти собачки могли сделать с мистером Коллинсом, как тошнота подступила к горлу, а внутренности буквально скрутило от ужаса… Проклятье, с чего бы это?! Ранее мне было совершенно всё равно… Ну пусть не всё равно, но и так на предполагаемую трагедию я не реагировала.

Псы, почуяв мага, буквально обезумели. Бросались на калитку, рвались и рычали. Но благо поделать ничего не могли.

Оказывается, лорд Мейринг не избавился от этих бесполезных, по его словам, псин, как клялся ранее. После того как мы вынесли из его дома очень ценный манускрипт, хранившийся уже много столетий в роду Мейрингов, и передали его торговцу артефактами и древними заклинаниями, старый лорд клялся своей шевелюрой, что эти бесполезные твари пойдут на ремни и мыло. Но… кажется, в старике взыграло чувство жалости — или жадности, и теперь он, должно быть, лыс, как колено, раз псы остались жить и даже на той же должности.

На деле волкодавы не так уж бесполезны, как сетовал лорд Мейринг. Они бесшумны, мастерски прячутся и нападают внезапно. Велней держит в строжайшем секрете методы и способы разведения этих собачек, и уж тем более никто не знает, из чего выполнены ошейники, защищающие псов от магических атак. Может, и не от всех, но я бы не рисковала.

Вот этих животинок я и имела в виду, когда говорила, что мы едва унесли ноги из поместья Мейрингов. Тогда нас спас случайно обнаружившийся в кармане Хайраша нюхательный табак. Пока велнейцы чихали и терли лапами носы, мы успели сигануть через забор на заднем дворе.

Всё это весело и хорошо закончилось, но повторять я как-то не хотела бы…

- Спасибо! — протянул мистер Коллинс, глядя, как псы грызут калитку, разбрызгивая пену по мокрой брусчатке и бешено рыча. Слава богам, они хоть не лаяли никогда. Иначе здесь был бы уже и городской патруль, и все прохожие зеваки.

- Не за что! — натянуто улыбнулась я.

- Есть… — и тут же обернулся ко мне и, впившись в меня прошивающим насквозь взглядом, спросил: — А вы бывали здесь ранее?

- Нет, с чего вы?…

Бездна! Я всё же идиотка… надо же было…

- В таком случае, откуда вам известно о волкодавах?!

«Если врёшь, не смотри в глаза. Только идиот думает, что врать нужно — глядя в глаза собеседнику. Засмущайся, не отвечай сразу. Но и не затягивай. Если нужно время, дезориентируй — обижайся, расстраивайся, пусти слезу… Но натурально. Фальшь в эмоциях гораздо опасней фальши в словах».

Всё это некогда втолковывала мне тётя Роза. И ранее её советы срабатывали всегда. Любопытно, а в случае со следователями, людьми, натасканными распознавать ложь, сработают?

Я мысленно перевела дыхание и бросила осторожный взгляд на калитку и беснующихся псов.

Нужно соображать очень быстро. Буквально несколько ударов сердца, это ещё можно списать на шок. Остальное…

Что я помню о велнейских волкодавах и обо всём, что с ними связано?! Что б им…

Не отвлекаться! Думать!

Всегда в ошейниках… Всегда заперты… Тихие настолько, что их не слышно…

Проклятье!

…Закон о разведении и содержании сторожевых псов…

Вот оно!

Делая шаг прямо к калитке, за которой всё так же рвались волкодавы, я мечтала лишь о том, чтобы лорд Мейринг действительно придерживался буквы закона, а не только полагался, как и все аристократы — на свой титул и безнаказанность. Быстро пробежалась взглядом по самой калитке, после по железным столбикам…

Тьма, ну почему я не обратила внимания на это в прошлое посещение этого прекрасного поместья?! Сейчас бы не надеялась на счастливый случай.

Вот! Слава всем богам. Я едва смогла сдержать облегчённый вздох и состроить возмущённую и немного обиженную физиономию — вместо просившейся счастливой и победной.

- Я не претендую на звание лучшего следователя года, мистер Коллинс, — задрав подбородок, сказала я таким тоном, словно он в мою сумочку свои часы полез искать и не нашёл, — но мне кажется, что это клеймо на столбике у калитки означает, что во дворе сторожевой пёс — и не самого доброго нрава. И может, конечно, это генуйский пекинес, но перестраховаться, как оказалось, никогда не помешает. Не так ли?!

«Обижайся, если не верят, это всегда выбивает из колеи обычного человека. Если обижаться на мужчину, можно вить из него верёвки, при нужной выдержке — в слёзном маринаде».

Будем надеяться, что следователи тоже мужчины и такие примитивные приёмы на них действуют.

Роберт Коллинс нахмурился и как-то кривовато усмехнулся. Все демоны нижнего мира, вот что это значит?!

Кажется, впервые на моей памяти — я нервничала так, что прочувствовала, как по спине скатилась капля холодного пота. Сердце стучало где-то у самого горла и угрожало и вовсе покинуть грудную клетку. Проклятье…

Вот как так случилось?! Надо было сказаться больной, немощной, умственно отсталой… или дать зверюгам его понадкусывать… Хотя нет. Я не хочу, чтобы его кусали.

- Отлично! — сказал, наконец, мистер Коллинс, улыбнувшись. — Внимательность — незаменимое и самое первое качество для будущего следователя.

Ах..! Вот, значит, как? Почему мне показалось, что прозвучало это как издёвка?!

- Спасибо! Было бы неплохо, если бы оно и настоящим следователям было присуще! — не удержалась я от острого ответа. И обиделась.

Натурально обиделась, сама не пойму, почему.

- Мне кажется, что пора бы вызвать хозяев, — заметила я, отвернувшись.

Перевести бы дыхание и обрадоваться. Чего я ожидала? Извинений? Благодарственных и хвалебных од? Нет, похоже, я ожидала от него иной реакции… хотела иной…

О боги! О чём я вообще думаю?! Мне не стоит вызывать подозрений, лучше быть тише воды, ниже травы. Всего несколько мгновений назад я была близка к тому, чтобы создать себе проблему, а мистеру Коллинсу — добавить работы. К примеру, с копанием в моей подноготной. Ведь девица с окраин королевства, выросшая в лесу и столицу впервые увидевшая несколько дней тому, вряд ли знает, где у кого собаки сидят. Да ещё сходу заверившая по глупости, что впервые видит сей домик…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению