Ребекка - читать онлайн книгу. Автор: Елена Гуйда cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ребекка | Автор книги - Елена Гуйда

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

- Видимо, миледи, – обронила она.

Ко мне в комнату она в последнее время приходила не со снисходительными нравоучениями, а молча и с усталой угрюмостью на лице. Ей не нравилась моя жажда деятельности, и скрывать это она не собиралась. Управляющая делами замка была из тех людей, которая в силу лени или возраста не искала сложных путей и новых горизонтов. Что в итоге приводило к потерям или лишним затратам.

- Весьма странно, учитывая, что на территории замка есть мыловарня, – вскинув бровь, заметила я.

Ответом мне был такой тяжелый вздох, словно я заставляла старуху телеги с рудой лично таскать с рудников.

- Она не работает, и давно, – пояснила управляющая, как настырной маленькой дурочке. – Уже лет десять никто там мыло не варил.

- А зря! – выдержав этот ее тон, улыбнулась я в ответ. – Это сократило бы затраты, а вскоре и начало бы приносить доход, – делая пометки на отдельном листе, пояснила я. Но Хильда посмотрела на меня как на окончательно ополоумевшую и предпочла не раздражать сверх меры. Хорошо, тогда продолжим. – Вы видели, в каком состоянии шерсть? Почему до сих пор ее не привели в должный вид?

- Не хватает рук, – буркнула старуха. Она имела особенность не багроветь от злости, а белеть. Потому мне все время казалось, что она вот-вот лишится чувств. Но куда там. Эта женщина как скала – выдержит любой шторм.

- В деревне не нашлось женщин, способных работать?

- Им нужно платить!

- Это проблема? Если б продали шерсть вовремя, то денег бы хватило и заплатить, и пополнить казну, – на это управляющая снова промолчала, предпочитая не спорить с блаженной. – У меня еще вопросы… Сад запущен. В тех кустах скоро привидения заведутся. Гобелены на третьем этаже вытряхивали, видимо, когда лорд в пеленках был…

Мои отчитывания старуха выдерживала стойко, лишь молча скрипя не по возрасту здоровыми зубами.

- Надеюсь, это все? – дождавшись, пока я выдохнусь, спросила Хильда. И мне почему-то захотелось запустить в нее учетной книгой. Боги, я должна уважать старость. Но что делать, если эта старость все время норовит вытереть о тебя ноги?

- Пожалуй! – устало махнула я. – Соберите слуг в общем зале. Через полчаса спущусь. У меня несколько замечаний к их работе.

Хильда поморщилась так, что стала похожа на печеное яблоко, но все же кивнула и откланялась. И только когда дверь за ней закрылась, я позволила себе откинуться на спинку кресла и устало прикрыть глаза.

За последние несколько дней я растратила столько сил, что в этот момент чувствовала себя старухой куда более старшей, чем Хильда. И утомила меня не работа, в которую я нырнула с головой, не размышления о Линди и о наших непонятных отношениях лордом Аморой, а вот такое постоянное противостояние. Слуги объявили мне тихую войну. Они делали вид, что забыли выполнить мои поручения, старуха все время пыталась доказать, что все мои затеи – пустая трата времени. Эти люди не понимали и не принимали меня. И именно это делало мою жизнь в Северном пределе несносной.

Стук в дверь прервал мою усталую расслабленность.

- Войдите, – разрешила я, собравшись и захлопнув книгу, лежавшую передо мной на столе.

- Миледи, позволите? – голос Альберта пролился согревающим бальзамом на мою уставшую душу.

Вот кого я была рада видеть и с кем могла себе позволить хоть немного, но расслабиться.

- О! Берт, как хорошо, что ты зашел, – искренне улыбнулась я. – Наконец-то ты встал на ноги. Проходи. Вина?

- Нет, благодарю. Лорд хочет посетить окрестные деревни. Там что-то неспокойно в последнее время. Вино вряд ли станет мне помощником в дороге, – уведомил меня Альберт.

Хорошо, что хоть он мне это рассказал. Лорд Амора не утруждал себя, ставя жену в известность о своих планах. Это неприятно царапало самолюбие, но и поделать я ничего не могла.

- Тебе еще нежелательны такие нагрузки, – заметила я, покрутив в руке пустой кубок и поставив его на стол. – Ты едва не отправился к праотцам. Лучше поберечься.

Альберт действительно выглядел еще неважно – слишком бледен, темные круги под глазами и почти обескровленные губы. Он исхудал, да и сил ему могло не хватить на такие прогулки.

- Вот так мне и Рози твердит уже неделю, – улыбнувшись такой знакомой задорной улыбкой, отметил Берт. – Я здоров, миледи. Но вы правы – уже опасался, что не переживу это ранение.

- Судьба тебя любит, – улыбнулась я, взяв со стола перо, чтобы просто занять руки.

- Да… – он бросил на меня задумчивый взгляд. А я занервничала. Боги, с чего нервничать-то? Он не мог помнить… слишком плох был. – Мне явился светлый альв, – старательно и осторожно подбирая слова, продолжил он, а я даже перестала теребить перо, внимательно слушая его рассказ. – Весь соткан из света, он вернул мне силы и здоровье, миледи. И… он был так похож на вас. Более того… Я готов поклясться, что это были вы.

Я замерла, страшась вдохнуть. Сердце забилось гулко и быстро, а во рту пересохло. Нет уж.

- Горячка рисует странные образы. Я действительно заходила осмотреть твою рану, но поверь, родства с альвами у меня нет. Ни капли. Это было просто видение.

- Вероятно. Но в любом случае мне приятней верить в чудо и вмешательство высших сил. Уверен, что без этого не обошлось, даже если вы утверждаете, что не имеете к этому никакого отношения… Я все равно обязан этому альву жизнью. А долги я привык отдавать.

- Зачем ты мне тогда это говоришь? – старательно изображая непонимание, спросила я.

- Просто хочу, чтобы вы знали. Если вдруг этому альву понадобится любая помощь, я готов ее оказать. В меру своих сил.

И в его глазах светилось что-то такое, что я просто промолчала в ответ. Не отрицала, не заверяла, что он говорит глупости, просто промолчала.

- Милорду повезло с женой, – заметил он неожиданно. – И очень надеюсь, что совсем скоро он это поймет.

Я тоже надеялась. Взаимопонимания между нами так и не добавилось. Одно мгновение мне казалось, что вот она – тонкая ниточка, связывающая нас, а через мгновение я смотрела на совершенно чужого, незнакомого, равнодушного лорда и не понимала, как с ним завести разговор. И он мне задачу облегчить не пытался.

- Время покажет, – улыбнулась я.

Альберт на это только кивнул, посмотрев на меня таким долгим, задумчивым взглядом, что мне стало не по себе. Но тут же отвернулся и раскланялся, уже привычно улыбаясь, шутя и уверяя меня, что его разыскивают все слуги замка.

- Представляю, что будет, если найдут тебя в моих покоях, – вскинув бровь, прыснула я.

Но не успел он ответить на мое замечание, как дверь открылась без стука, и на пороге появился мой законный супруг.

Кажется, у нас есть возможность проверить, что именно будет.


Ребекка Глава 15 Ребекка

Мой супруг был полностью готов к отбытию, и, кажется, Берт был прав – только его и ждали. Похоже, все уже собрались на улице, потому что на плечах лорда белел снег, а в волосах – мелкие капельки воды. Да и оружие было при нем. И задержкой Амора был крайне недоволен и даже не пытался это скрыть.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению