Ребекка - читать онлайн книгу. Автор: Елена Гуйда cтр.№ 17

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ребекка | Автор книги - Елена Гуйда

Cтраница 17
читать онлайн книги бесплатно

- Мне нужны хозяйственные книги и ключи от кладовой, – не терпя возражений, заявила я после ее благосклонных наставлений.

Старуха, запнувшись на полуслове, посмотрела на меня так, словно я просила у нее прах ее предков – и немедленно. Но я только вопросительно подняла одну бровь, давая понять, что готова выслушать все, что у нее на уме.

- Да, миледи, – все же кивнула Хильда, скорее сдавшись моему врожденному статусу, чем положению жены ее лорда. – Извольте посетить счетоводную комнату.

- Предпочитаю работать, когда мне уютно и спокойно, – поразмыслив, решила я. – Книги принесете сюда, в мою комнату. Когда я разберусь с записями, с удовольствием прогуляюсь по замку и кладовым. Мне необходимо понимать потребности людей в этом доме, чтобы, не дай боги, они ни в чем не нуждались.

Хильда попыталась ответить мне учтивой улыбкой, но не вышло. Походило на усмешку ядовитой змеи. Но задеть меня было сложно в принципе. В Ньеркеле меня далеко не сразу признали хозяйкой. Никто не принимал тринадцатилетнюю девочку за леди, способную вести хозяйство и учет, однако ошиблись. Пришлось нескольких слуг прогнать, а проворовавшийся кухарь заработал публичную порку. Я не горжусь этим своим поступком, как по мне, лучше было выбрать изгнание. Но на порке настоял отец. Слишком уж любил стряпню старика Гивела.

Отчетливый стук в оконное стекло отвлек меня от раздумий. Помня, что моя комната находилась на втором этаже – это меня немало удивило и заинтриговало. Я опасливо приблизилась к окну, чуть помедлила, но все же открыла створку. С порывом морозного ветра в комнату влетел сапсан. Небольшая хищная птица издала противный звук, чем-то напоминающий детский плач, и уселась на столбик моей кровати, внимательно глядя на меня. А мое внимание привлекла небольшая бумажка на его лапке. Вот и первые вести.

- И что за послание ты мне принес? – осторожно, по полшажка, приблизилась я к птице.

Гордому хищнику полагалось бы показать норов, клюнуть меня или и вовсе улететь, но этот сапсан просто спокойно смотрел на меня зоркими, почти умными глазами. Не вздрогнул, не слетел с места, когда я протянула руку, только следил за мной, словно это я вела себя странно.

- Красавец, – констатировала я, погладив его по жестким, но шелковым перьям и, забрав записку, тут же ее развернула и вчиталась в написанное.

«Дорогая племянница, рад, что это послание дошло до адресата. Надеюсь, что ты легко и быстро устроишься на новом месте и не забудешь писать безмерно любящему, беспокоящемуся о твоем благополучии дядюшке о своих делах! Видят боги, я желаю быть уверен, что твоя судьба и жизнь устроены лучшим образом. Всегда рад помочь – советом или делом. Любящий родственник».

Меня покоробило от количества медового сиропа в этом коротком послании. Но больше оттого, что на него придется ответить. Он хотел новостей, сведений, чего-то, чем он смог бы потом упрекнуть лорда Нейта Амору. Но… я ничем ему не могла помочь. Мне не было доверия в этом доме. И, признаться, оправданно. А пуще всего… мне самой претила роль шпионки.

Стук в дверь раздался ровно за мгновение до того, как она резко и громко распахнулась. На пороге стоял мой супруг, всем своим видом демонстрируя недовольство.

На короткое мгновение я растерялась, сжала записку в руке, бросив быстрый взгляд на птицу.

- Вы не много на себя берете? – с порога осведомился мой супруг, не потрудившись сразу закрыть дверь.

- Вы желаете обсудить это вот так – распахнув дверь и потешая слуг? – спокойно уточнила я, кивнув на дверь. И Амора с грохотом хлопнул дверью, на что я одобрительно кивнула. Кажется, я все же перегнула палку в разговоре с Хильдой, но отступать уже было поздно. – Я не беру на себя больше, чем полагалось бы вашей жене, лорд Амора. Не вы ли вчера назвали меня в присутствии своих лиров супругой? Или в этих землях обязанности жены несколько отличаются от привычных мне в Ньеркеле?

Да. Я видела на Хильде серебряный пояс с ключами. И прекрасно понимала, что старая перечница побежит жаловаться моему супругу, но если сейчас я спущу ей такое пренебрежение, то после мне не стоит и пытаться добиться от слуг уважения и послушания.

- Я решил вас не утруждать, – взяв себя в руки и даже наградив меня улыбкой, пояснил мне супруг. – Мне рассказывали, как много обязанностей легло на ваши плечи в родном доме. Здесь есть кому заниматься делами.

Какая забота…

- Поверьте, мне совершенно не в тягость домашние дела, – ответив точно такой же улыбкой, заверила я мужа. – Человек при деле чувствует себя более живым и нужным.

- Займитесь вышивкой, – предложил он, скрестив руки на груди и наградив меня тяжелым взглядом.

- Увы, не люблю это занятие с детства.

- Мы можем придумать вам занятие по душе.

- Не стоит придумывать, когда оно само требует моего вмешательства! – прикладывая немалые усилия, чтобы оставаться учтивой, заметила я.

- Не понимаю, когда это вы успели понять, чего оно там требует, – снова теряя терпение, процедил лорд.

- Не понимаю, чем вас так выводит из себя такое простое желание! Вы не доверяете мне?

- А должен?

- Я не давала повода…

- Правда? – лорд Амора подался вперед, сокращая расстояние между нами, и я невольно сильнее сжала злосчастный клочок бумаги. – Может, вы тогда объясните, какого демона бродили по замку этой ночью? Что за тайны у вас от супруга, миледи?

От его вкрадчивого тона у меня похолодели пальцы. Видел? Или рассказали? Если сам здесь был, то почему не окликнул?

- Это спрашивает человек, который и сам обвешан тайнами, как невеста бусами? Зачем вы приняли условия короля и согласились на брак? Я вам противна, и вы даже не пытаетесь это скрыть! Что вы там храните в крайней комнате? Так тщательно, что даже слуги прячут взгляд, если их спросить. М? – голос не дрожал, не предал меня, я даже выдержала его тяжелый взгляд. Потому и заметила, как резко он изменился.

- Вас интересуют мои тайны, миледи? – со свистом поинтересовался он. А после стиснул мое запястье и буквально потащил меня прочь из комнаты.

Я быстро перебирала ногами, боясь одновременно и своего супруга, и запутаться в длинном подоле. В голове настойчиво стучало: «Не стоило выводить его из себя!» Может, и не стала бы, но вылетевших слов уже не поймать. Как и прошлого не вернуть.

Мы остановились у той самой двери. Лорд Амора одной рукой вытащил из кармана ключ, резкими нервными движениями повернул его в замочной скважине и толкнул злосчастную дверь, буквально затащив меня в комнату.

- Это объяснит вам не все, но многое, миледи! – бросил лорд.

Отнюдь, я совершенно ничего не понимала.

- Это же…


Ребекка Глава 13 Ребекка

- Это же… детская, – проговорила я одними губами.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению