Заклеймённый - читать онлайн книгу. Автор: Ксения Мирошник cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Заклеймённый | Автор книги - Ксения Мирошник

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Кесседи смотрела на нее с другого конца зала и весело подмигивала, слушая, как и Миссис Левенсви нахваливает дочь. Беверли указала взглядом на широкий балкон, где заметила свободную скамейку и Кессиди кивнула в ответ. Вечер был невероятно свежим, и прямо над балконом возвышалась величественная полная луна. Девушка прошла к перилам и подняла голову, всматриваясь в обворожительную хозяйку ночи, до которой, казалось, можно было достать рукой.

Беверли глубоко втянула воздух и присела на скамейку, ожидая, когда Кессиди сможет освободиться от натиска Люсинды Левенсви. Глаза сами собой закрывались, веки стали тяжелыми, а мысли потекли медленно и плавно.

— Ух ты! Вот такое я вижу впервые! — Услышала она приятный мужской голос. Девушка резко распахнула глаза и обратила свой взор на говорившего. — Спать? На балу? Мистер Левенсви оценил бы иронию, если бы оторвался от попавших в его сети простофиль, из которых он хочет выжать побольше денег.

Рядом с ней, облокотившись на перила, стоял молодой мужчина и откровенно потешался над ситуацией. Его улыбка была настолько очаровательной, что Беверли на миг утратила способность говорить и почувствовала, как краснеет. Его стройное крепкое тело, с широкими плечами и длинными ногами, было затянуто в новомодный костюм, с приталенным укороченным пиджаком. Этот человек смотрелся весьма необычно, среди мужчин, облаченных в черные смокинги. Его шелковый жилет просто кричал о достатке, а изысканная трость с позолоченным набалдашником в виде черепа из одной глазницы которого выглядывала змея, притягивал внимание.

Но не только одежда и дорогие аксессуары вызывали такой интерес. Сам молодой человек ничуть не уступал своему внешнему виду. Черные как ночь волосы и дивные, кажущиеся при лунном свете синими, глаза. Нос с едва заметной маленькой горбинкой, слегка полноватые губы и просто фантастические ямочки, делающие его лицо невероятно притягательным.

— Простите, я не представился. — Сказал он и поклонился. В его голосе звучала насмешка, словно его обременяли эти скучные условности. — Меня зовут Сайрус Баркли. А вы мисс Беверли Монгроув. Я много слышал о вас с тех пор, как ваша семья перебралась в Бромт из Салсора.

Девушка слушала его непринужденную речь и мечтала, чтобы Кессиди пришла как можно скорее и выручила ее из этой неловкой ситуации. Они были на балконе совершенно одни и то, как свободно мистер Баркли вел себя, смущало и обескураживало. Конечно, в столице уже менее сурово относятся к подобным вещам и в последнее время, беседой двух молодых людей никого не удивишь. Однако Беверли воспитывали в строгости, поэтому она, хоть и не осуждала чуть более свободные современные нравы, но сама старалась следовать правилам хорошего тона. Возможно, дело было вовсе не в том, что она боялась быть с ним наедине, что может случиться в разгар бала? Дело было в нем, в его манере держаться, говорить и в откровенном взгляде, который он даже не пытался скрыть.

— Приятно было познакомиться, мистер Баркли, — неуверенно сказала Беверли, поднимаясь, — но мне нужно отыскать подругу.

— Ваша подруга мисс Левенсви? — Спросил он.

— Да…, - растерялась девушка.

— О, ну тогда я ее уже нашел. Она беседует с мистером Вортфом и кажется, наслаждается этой беседой. — Мужчина выглядывал из-за ее плеча и улыбался. — Почему же вы прячетесь здесь в разгар танцев?

— Я вовсе не прячусь, мистер Баркли. Мне захотелось подышать. — Девушка старалась не смотреть на него, понимая, что что-то в нем и очаровывает и отпугивает ее.

— Тогда, если вы не будете возражать, я бы пригласил вас на следующий танец. — Сказал он и снова поклонился.

— Мне очень жаль, мистер Баркли. Ваше предложение весьма лестно, но я немного устала и…

— О, прошу вас, не отказывайтесь. — Тихо сказал он и его бархатный голос завладел сознанием девушки. — Я уверяю вас, что танцуя со мной, вы забудете об усталости и всех тревогах.

Его слова звучали самонадеянно и настойчиво, и в любой другой ситуации, Беверли непременно отклонила бы его приглашение, но сейчас она чувствовала себя растерянной, поэтому кивнула.

Как только зазвучала новая мелодия, мужчина вывел ее в центр зала и уверенно повел в танце. Девушка отметила для себя, что этот человек знает, что делает. Его движения были властными, твердыми и в то же время маняще грациозными. Никогда прежде, Беверли не приходилось получать такое удовольствие от танца. Мистер Баркли был прав, усталость как рукой сняло и все неприятные мысли развеялись как дым. Остались только трепет, волнение и радость, неизвестно откуда взявшиеся. Этот танец наполнял ее силой и энергией, словно она и не мечтала выспаться и дать покоя усталым ногам. В ней бурлила такая мощь, что девушка подумала о том, чтобы остаться здесь на всю ночь.

Мистер Баркли не отпускал ее три танца подряд, и это не укрылось от внимания ее матушки. Миссис Монгроув взяла дело в свои руки и вмешалась, ссылаясь на то, что ей срочно нужно поговорить с дочерью.

— Восхищен вашей грацией, мисс Монгроув. — Сказал мистер Баркли, целуя руку девушки и кланяясь. — Благодарю вас за подаренное удовольствие.

Беверли даже не успела ответить, как мужчина поклонился ее маме и смешался с толпой. Девушка еще некоторое время смотрела ему в след и приходила в себя, пока миссис Монгроув не вцепилась в ее плечо и не увела ее в сторонку.

— О чем ты только думала? — Прошипела она, все время, осматриваясь, чтобы никто не услышал. — Репутация этого человека бежит далеко впереди него. Он не больно — то склонен соблюдать правила приличия, а тебе должно быть совестно. Мистер Левенсви и его супруга глаз с тебя не сводили!

— Я всего лишь танцевала. — Пожала плечами девушка, ощущая, как усталость снова наваливается на нее.

— Нет, ты не просто танцевала. Ты танцевала с ним три раза подряд и смотрела ему в лицо, как завороженная! Многие могли подумать, что ты увлеклась!

— О чем ты? — Возмутилась девушка.

— Ты скоро выходишь замуж и должна помнить о приличиях! — Беверли внимательнее посмотрела на свою мать и никак не могла понять, что же такого ужасного она сделала.

— Да, мама. Я не забыла о предстоящем замужестве. Это просто невозможно, если учесть сколько раз ты мне о нем напоминаешь. — Такой дерзости Беверли себе еще не позволяла и, заметив, пораженный взгляд матери поспешила извиниться. — Прости, я просто устала. Обещаю, впредь быть осмотрительнее.

Девушка сказала то, чего от нее ждали и под предлогом желания найти подругу, ретировалась. Она задумчиво брела по залу и вдруг снова увидела его. Мистер Баркли стоял у стены и широко улыбался юной мисс Крипс, которая просто таяла от его взгляда. Беверли, вдруг подумала, что этот мужчина, если и позволял себе с ней небольшие вольности, но не флиртовал. Все что он говорил или делал, было каким-то обыденным, открытым, но с полным отсутствием флирта. Сейчас, глядя на него, девушка видела, что он добивается интереса девушки, что стояла напротив, и у него это получалось.

— Это было занимательно! — Услышала она голос Кессиди за спиной и обернулась. — Мистер Баркли и тебя покорил?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению