Варвар - читать онлайн книгу. Автор: Александр Верт cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Варвар | Автор книги - Александр Верт

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Вилия просто закрыла лицо руками, понимая, что вся горит и наверняка пунцовеет от стыда. Обсуждать подобные темы она была не в состоянии, а эштарка спокойно продолжала:

− Энрару нравится трахать женщин в рот, но делает он это очень грубо, поэтому лучше бери инициативу на себя и высасывай из него все силы, чтобы он потом не прижимал тебя к кровати, а отворачивался к стене и храпел до рассвета.

− Я поняла, − пролепетала Вилия, убирая руки от лица. – Только я лучше просто с отварами как-нибудь.

Она отвернулась, не веря, что всё это происходит с ней.

− Как знаешь, − пожала плечами эштарка. – Это ведь твоя жизнь. Просто своей я распорядилась неправильно, может хоть тебя смогу уберечь от глупости.

В ее голосе прозвучала нежность, напомнившая Вилии голос ее родной матери, и она тут же взглянула на женщину и робко улыбнулась, всё же радуясь, что теперь у нее есть кто-то, с кем она могла поговорить о беспокоящих ее постыдных вещах.

− Спасибо, − прошептала она мягко, обдумывая каждое услышанное слово.

Глава 16 – Настоящая забота

Рыбацкий порт, да и деревеньку подле местные жители именовали просто «Две доски». Говорили, что прежде во времена, когда город за их спиной не был обнесен каменными стенами, здесь действительно было всего две доски, с которых и началась история Нерита.

Эта легенда местных жителей была так знаменита, что его знал даже Энрар, примчавшийся сюда несколько часов назад. Он миновал скалистый берег по извилистой дороге, видя сигнальные огни тревоги, и спрыгнул с лошади прямо в бой. Прибывший с ним отряд быстро изменил положение сил. Впрочем, Энрар быстро понял, что мог приехать и один. Десятка эштарских воинов, дежуривших в деревне, хватило бы, чтобы разобраться с вражеским отрядом. Ему этот короткий бой стал настоящим подарком. Он и сам не знал, как его разум и тело соскучились по битве.

Выхватив короткий меч, начальник стражи тут же снес голову одному из врагов и ощутил знакомый запах крови, напоминавший, что всё может быть проще: убей или убьют тебя.

Словно слыша его мысли, один из противников напал на него, сделав выпад в сторону левого плеча, но Энрар успел уклониться и тут же увлек чужое оружие в бой.

Враг оказался мастером, и потому Энрар всё же оставил его в живых, выбив весь дух хорошим ударом в висок. Он убил еще двоих, с которыми почему-то еще не справились, прежде чем бой завершился, и приказал связать раненых, а сам, довольно улыбаясь, подозвал к себе капитана.

− Что случилось, Норд? – спросил он у своего бывшего товарища.

Норд, а это был худощавый на вид молодой человек, стряхнул с меча кровь, неспешно вернул его в ножны и только тогда заговорил осторожно:

− Они приплыли на большой парусной лодке, на вопросы отвечать отказались и сразу напали на дежурного. Я подал сигнал. Не похожи они на военных Фрета, − он кивнул в сторону раненых. – Беловолосые почти все, да и сражаются как наемники.

Энрар согласно кивнул.

− Правильно сделал, что поднял тревогу. Надо выяснять, кто это и что именно они здесь делают.

Хлопнув товарища по плечу, он осмотрелся.

Норд тоже служил в первом полку прежде. Он сам попросился остаться в городе, и Энрар специально поручил именно ему самый уязвимый участок, зная, что товарищ справится.

Капитан сразу улыбнулся, явно расслабившись после такого жеста начальника, и, отведя его чуть в сторону, добавил уже совсем другим тоном:

− Рар, ты это очень верно придумал про проверку. Ребята за шкуры свои боятся, быстро собрались, в итоге среагировали безупречно.

− Придумал? – переспросил Энрар, хмурясь.

− Разве нет? – растерянно спросил Норд. – Обещал сегодня нам хорошую встряску от высшего начальства, а вон уже почти закат.

Энрар озадаченно посмотрел на темнеющее море. Он хмурился, осознавая услышанное.

− Сейчас приедет, увидев огни тревоги, и будет вам встряска, − пробормотал он, озираясь и действительно замечая нескольких всадников, проходящих через скалы.

− Я же говорю, ловко, − хмыкнул капитан и легонько толкнул начальника в плечо. – Как узнал-то о диверсии?

− Разведка донесла, − пробормотал Энрар, хмурясь.

Происходящее ему совсем не нравилось, словно его кто-то специально пытался занять какими-то глупостями. Проверка, которой не было. Какое-то безобразное нападение, мало похожее на стратегический маневр или диверсию. Теперь еще и Крайд, въезжающий в притихшую деревню. Всё это Энрару не нравилось.

− Всех раненых связать, тяжелораненых лучше добить, но один пленный нам нужен, проконтролируй, − велел он Норду, мгновенно меняя дружеский тон на приказной, но, хлопнув товарища по плечу, добавил тихо: − Обыщите здесь всё, только тихо, − и, не дожидаясь ответа, запрыгнул на лошадь и помчался навстречу начальнику.

− Туда нельзя! – совершенно серьезно заявил он Крайду, перерезая путь.

− Мне? – удивился Эрвард, едва не смеясь.

− Это небезопасно, − пояснил Энрар. – Так что вам в первую очередь нельзя.

Крайд фыркнул, осмотрел воина с ног до головы и, видя следы крови на его доспехах, спросил:

− Всё так серьезно?

− Возможно, − коротко ответил Энрар, действительно и сам не понимая, что именно происходит.

Крайд зловеще улыбнулся, тронул поводья и развернул лошадь, чтобы оказаться совсем близко.

− Тогда давай пройдемся по побережью, − предложил он едва слышно. – Тут говорят есть удивительные тропы средь камней. Ты же сможешь защитить меня, не так ли?

− Как прикажете, − только и ответил Энрар, с вызовом взглянув Крайду в глаза.

Что-то недоброе блеснуло в глазах благородного эштарца, но Энрар не отвел взгляд, хотя явственно ощутил, как по позвоночнику прошел холод. Трусом он никогда не был, но этот холод, как отражение звериной природы рода человеческого, всегда напоминал ему об опасности даже тогда, когда ее сложно было разглядеть. Его учили, что страх – один из важнейших инструментов хорошего воина, и сейчас он только убеждался в этом, наблюдая за мужчиной, губы которого искажались зловещей улыбкой.

− Тогда идем, − сказал Крайд коротко и спешился первым, велев своей страже оставаться на месте.

Энрар пошел следом. В полном молчании они ступили на опасную узкую тропу скалистого берега, где пройти мог лишь один.

− Ты знаешь, что я планировал завтра открыть большой порт и возобновить движение торговых судов? – спросил Эрвард, когда они чуть отошли от деревни.

Он посмотрел на море и обернулся, явно ожидая больше, чем солдатское «нет».

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению