Жена с секретом - читать онлайн книгу. Автор: Лариса Васильева cтр.№ 15

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жена с секретом | Автор книги - Лариса Васильева

Cтраница 15
читать онлайн книги бесплатно

Опять двадцать пять! Подняла Альфреда и предупредила, чтобы больше так не делал. Здоровье, прежде всего.

- За что простить? – честно говоря, людей в этом мире было сложно понять.

- Я грешным делом подумал…, - садовник запаниковал, - простите меня, неразумного старика!

- Да в чем дело? – я начала терять терпение.

- Я подумал, что вы ведьма, госпожа, - на одном дыхании выпалил Альфред, а я похолодела. Он как никогда был близок к правде. – Помните, вы приказали уничтожить все розовые кусты? А всем известно, что ведьмы до ужаса боятся роз, а особенно их шипов. Поэтому я решил, что вы ведьма, но сейчас вижу, что это не так. Ведьма никогда не смогла бы подойти так близко к розарию.

Вот откуда панический страх! Розовые кусты, значит. Я чувствовала, что еще немного, и действительно убегу прочь, поэтому поспешила загрузить свой мозг медициной. Она всегда меня выручала в случае опасности.

Проверив у Альфреда пульс и потрогав лоб, убедилась, что жара нет, но попросила не перетруждаться, а лучше всего несколько дней отдохнуть. Растения не зачахнут без своего хозяина. После разговора лед между нами заметно растаял, и садовник любезно вызвался проводить меня обратно в дом.

- В этом году весна поздняя, - делился он, пока я куталась в теплую накидку и шла следом.

- А почему ты так боишься ведьм? - задала вопрос, который волновал меня больше всего. - Неужели они такие страшные?

Было непривычно обращаться на "ты" к человеку, который намного меня старше, но госпожа того времени не могла по-другому. Положение обязывало тыкать всем, кто ниже меня по положению.

- Ведьмы опасные, - заговорщическим голосом произнес Альфред, и мне стало по-настоящему интересно. - Хитрые, изворотливые и коварные. Они плетут интриги и губят вокруг себя все живое.

Возможно, хозяйка тела и была такой, но я совершенно другая. Даже сумела выдержать близость розария и не сбежать.

- А Дэвид тоже ненавидит ведьм? - забросила удочку, пытаясь понять причину ненависти мужа Генриетты.

- Всей душой, - признался садовник. - Господин в детстве пострадал от коварства одной из них.

Поняв, что сболтнул лишнего, мужчина замолчал, а я принялась выпытывать у него правду. Решив ни за что не применять магическое внушение, я призвала на помощь красноречие и врачебное умение убеждать.

Пообещав, что о нашем разговоре не узнает ни одна живая душа, а правда поможет понять мужа лучше, я все-таки уломала его, и спустя несколько минут Альфред сдался.

- Когда господин был ребенком, его похитила одна ведьма. Почти неделю она держала его в заточении, мучила и пыталась накормить пиявками и червяками.

Я ахнула, не ожидая, что правда окажется такой жестокой. Бедный Дэвид! Представляю, как ему было тяжело видеть подобный дар у своей жены. Удивительно, как он сдержался и не прикопал меня под первым же розовым кустом.

- Молодого господина освободили, а ведьму сожгли на костре, - закончил садовник свою страшную историю, - но с тех пор наш хозяин панически боится ведьм.

- А какая она была, эта ведьма? - прошептала я, чувствуя, как от волнения немеют руки.

- Страшная, - Альфред передернулся, словно только что увидел ее воочию. - Уродливая и косматая. Она выкрикивала ужасные проклятия и пугала народ. Господин Дэвид тяжело заболел в день ее казни. Думали, покинет этот мир, но он выкарабкался. Уверен, колдунья наслала на него порчу.

Я шла следом за Альфредом, понимая, как тяжело Дэвиду видеть меня, вытворяющую разные магические штучки.

Священник! Точно!

Муж Генриетты говорил, что тот придет, чтобы нас развести. Сейчас я как никогда была уверена, что чем скорее мы с Дэвидом расстанемся, тем для него будет лучше.

Глава 15

- Наша госпожа стала такой милой! – Алисия рассыпалась в восторгах перед кухарками. Они накрывали на стол, пока горничная описывала им доброту характера Генриетты. – Представляете, госпожа поблагодарила меня за чистоту и сказала, что я хорошенькая!

Алисия едва сдерживала переполнявшие ее эмоции.

- За обедом госпожа была очень мила со слугами, - заметила полная рябая кухарка, расставляя на скатерть столовое серебро.

- Да! Она не швыряла тарелки и не ругала повара, - подтвердила вторая кухарка.

- А как она мила с Альфредом! Как хорошо, что хозяйка больше на нас не сердится, - мечтательно протянула Алисия.

Дэвид стоял за дверью и слушал разговоры прислуги. За последние несколько дней Генриетта действительно разительно изменилась. Такое чувство, что в комнату его втолкнула одна женщина, а освободила совсем другая. Мужчина пытался понять, в чем причина такого странного поведения, но не мог. Каждый день супруга удивляла настолько, что у хозяина поместья не находилось слов.

Чего стоит странное воздействие в парке, от которого он выскочил из штанов как последний юнец. Дэвид вспомнил, как обнаженный умолял Генриетту коснуться его возбуждения, и колючие щеки покрылись румянцем. А ведь супруга не имела с ним близости от момента, когда изменилась.

Они целовались, и в ее глазах проскальзывало истинное удовольствие, но стоило Дэвиду взять инициативу, как супруга тут же отстранялась. И еще, новая Генриетта спала с ним в одной кровати. Несмотря на бурные постельные приключения, раньше супруга отказывала мужу в удовольствии провести ночь в одной постели.

Пока Дэвид шел до столовой, стал свидетелем не одного разговора, свидетельствующего о разительной перемене жены. Добрые слова, заботливое отношение, даже Альфред и тот, похоже, смягчился.

Выйдя в холл, мужчина увидел свою супругу в сопровождении садовника, входящих в дом. Альфред шел медленно, прихрамывая, и широко улыбался. Когда Генриетта придержала для него дверь, Дэвид остолбенел, ничего не понимая. Дверь для слуги? Просто немыслимо!

Если бы ему сказали, что перед ним совершенно другой человек, господин Лестер даже бы не усомнился. Но перед ним стояла его супруга. Невероятно похорошевшая в голубом легком платье. Дэвид почувствовал уже знакомую тяжесть в паху и обругал себя последними словами. Как можно стать таким зависимым от супруги? Ведь сейчас она не воздействует, а он  хочет Генриетту до безумия.

- Дэвид! – Камилла повернула голову и встретилась с мужчиной глазами. В ее взгляде промелькнуло нечто, заставившее сердце хозяина трепетать. – Нам нужно поговорить.

- Господин, рад видеть вас в добром здравии! – Альфред похлопал Дэвида по плечу.

Между ними давно уже сложились добрые отношения. Надо ли говорить, что господин вырос на глазах у пожилого слуги.

- Тебя тоже, - Дэвид улыбнулся.

Знал бы кто, как сильно он любил этого старика.

- Все благодаря госпоже Генриетте, - Альфред с теплотой во взгляде посмотрел на Камиллу, и та покраснела. – Оставлю вас наедине. Старикам негоже лезть в дела молодых.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению