Глава 16
— А это идея! — искренне восхитилась я. — Как на счет обострения язвы каждый раз, когда вы будете приближаться ко мне?
Прищурив глаза, дракон напряженно заметил:
— Вы не посмеете.
— Я не посмею? — вопросила, едва не совершив ошибку и не став угрожать прямо в присутствии полторы сотен свидетелей.
Но очень вовремя шарик под потолком выдал очередное признание в любви и да, я полностью согласилась со старшим следователем:
— Вы совершенно правы — я не посмею. Разве решится ли кто-нибудь, находясь в здравом рассудке, угрожать представителю полиции? Нет. Определенно нет. Так что да, вы правы, я не посмею. К слову, лорд Давернетти, нам нужно поговорить. Сейчас. Видите ли, у меня мало времени.
Давернетти, не слишком довольный внезапно пробудившейся у меня рассудительностью, щелчком пальцев уничтожил вопящий любовные признания воздушный шарик, лишив себя прекрасной партии для брачного союза, и мрачно ответил:
— Видите ли, Анабель, я тоже, в некотором роде, занят.
И мне указали на собравшихся, недвусмысленно намекая на род занятия. Я посмотрела на драконов — драконы имели крайне занятой вид, и все они взирали на доску, как радивые студиозы, с той лишь разницей, что доска была весьма оригинальной. На нее были пришпилены различные изображения, насколько я поняла, драконов и людей, связанные различными цветами нитей — красными, синими, зелеными и даже оранжевыми. К чему это панно мне лично было совершенно неясно, но и времени ждать пока лорд Давернетти освободиться так же не было.
— Замечательно! — я поняла, что выбора особо нет. — Надеюсь, вы все заняты делом?
Все кивнули.
— Именно так, — подтвердил глава полицейского управления.
— Что ж, в таком случае сообщу сразу всем причастным, — и громко объявила: — Профессор Энастао определенно имеет какую-то связь с герцогом Карио, а случившееся вчера с лордом Бастуа я считаю вовсе не случайностью, а саботажем имевшим весьма нерадостные для нас цели. И на этом все. Благополучия, результативной работы и всего наилучшего всем, кроме вас, лорд Давернетти. Вот лично вы горите в аду вместе с вашими шариками!
Повальный кашель сразил ряды драконов. И самым неприятным оказалось то, что лорд Давернетти расхохотался, даже не пытаясь это скрыть.
— Бель, — произнес он, пока я пыталась понять причины повального веселья, — маленькая, благовоспитанная, моя бесконечно наивная Бель, вы очаровательны.
— Да я вас в ад послала! — возмущение подавить не удалось.
— Это я понял, — заверил меня лорд Давернетти. — Но будь я проклят, если вы сами поняли, что сказали.
И тут же посерьезнев, прямо спросил:
— Информация о профессоре Энастао достоверна?
— В ином случае я едва бы отправилась в ваше логово, вы не находите? — раздраженно спросила, не понимая что такого смешного было в моем пожелании дракону.
Полицейский молча кивнул. И мгновенно отдал приказ:
— Дэран, Шеймер, под арест его.
Двое драконов с задних рядов поднялись, почтительно раскланявшись со мной, поспешили на выход. Остальные предпринимали попытки не улыбаться. Лорд Давернетти же даже попытки не предпринимал.
— Благополучия, — пожелала я, разворачиваясь, чтобы покинуть полицейское собрание.
Меня остановили слова Давернетти:
— Анабель, я очень благодарен вам за сообщение, но я предпочел бы чтобы вы отдохнули — Энастао в любом случае не имеет и шанса покинуть пределы Железной Горы.
Обернувшись через плечо, ответила, набрасывая капюшон:
— Мне не известна ситуация с профессором Энастао, и я понятия не имею где он может или же не может быть, но как ученый могу заверить — саботаж имел место. Всего доброго.
— Отдохните, — настоятельно посоветовал уходящей мне лорд Давернетти.
И сказано было вполне искренне.
Что ж, вынуждена признать, мне никогда не понять этого дракона.
Покинув полицейское управление в сопровождении Бетси, я свернула к кофейне неподалеку, оттуда за угол, и вот там мы с моей горничной расстались — она отправилась в платяную лавку, я же, изменив внешность, на свое новое рабочее место.
— Лорд Фэрфакс, постарайтесь впредь не опаздывать, — порекомендовал мне администратор в мэрии.
— Более не повторится, — заверила я максимально низким грудным голосом и поспешила на третий этаж, в архив.
И я уже почти достигла внутренней служебной лестницы, когда услышала возмущенный голос одной из драконниц, и сегодня наводнивших администрацию.
— Это возмутительно, — кричала леди. — Я его жена, и имею право не только на имущество, но так же и на ресурс силы моего супруга!
Остановившись, я невольно прислушалась к нарастающему скандалу, искренне потрясенная услышанным.
— Леди Олбрайт, — между тем попытался успокоить ее кто-то заметно уставший, но определенно обладающий неимоверным терпением, — доступ к энергетическому ресурсу лорда Олбрайта не фигурирует в вашем брачном договоре.
— Так измените его! — взвизгнула драконница.
— Это невозможно сделать в одностороннем порядке, миледи, требуется присутствие и согласие лорда Олбрайта и…
— Да как вы смеете мне указывать?! — от ее вопля задрожали стекла в оконных рамах. — Мне совершенно плевать на его согласие! Я его супруга, и если его резерв вырос, я имею право им пользоваться! В конце концов, издайте указ, распоряжение, что угодно! Мне плевать что!
Крайне заинтригованная, я помедлила еще мгновение и была вознаграждена по-достоинству за это — по направлению к служебному переходу направился дракон, судя по усталому виду тот самый, коему приходилось нести ответ перед разъяренными драконницами.
— Прошу прощения, — обратилась я к нему, все так же старательно имитируя мужской голос, — а что происходит:
Дракон весьма интеллигентного вида в черной форме чиновника, поднял взгляд от стопки документов, которые нес в руках и выговорил:
— Простите?
— Лорд Фэрфакс, работник архива, — торопливо представилась я.
— А, архив, — рассеянно произнес он. — Что ж, лорд Ферфакс, происходит нечто, с чем я в глубине души более чем согласен, но что влечет за собой долгую и трудную работу для всех нас. Готовьтесь, в скором времени начнется массовое обращение в архив всех оскорбленных леди.
— И чем же они оскорблены? — мне стало крайне интересно.
Махнув мне головой в направлении лестницы, чиновник терпеливо объяснил по пути:
— Это все мисс Ваерти, да благословят небеса покойного профессора Стентона за нее, поистине чудесная девушка… осталось лишь уберечь ее от наших леди каким-то образом.