Правила первокурсницы - читать онлайн книгу. Автор: Аня Сокол cтр.№ 108

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Правила первокурсницы | Автор книги - Аня Сокол

Cтраница 108
читать онлайн книги бесплатно

Я кусала губы в кровь, я пыталась унять слезы, я сосредоточилась на том, чтобы только не закричать в голос от отчаяния. Я не чувствовала ног, но пока еще чувствовала руки рыцаря и благодарила за это богинь.

— Восходящий паралич, — продолжала говорить степнячка.

Крис подбежал к обгоревшим бревнам форта с таким видом, что на месте демонов, я бы спряталась под кроватью.

— Подождите! — раздался крик Мэрдока. — Он не может идти!

Позади нас Хоторн и Альберт тащили еле переставляющего ноги Вьера.

Северная часть первого форта уцелела, хотя и выглядела так словно выдержала пару дней осады. Закопченные стены, холодный ветер, гоняющий мусор по углам, от уютных бревенчатых коридоров не осталось и следа. Крис миновал спуск в подвал, по которому несколько минут назад мы поднялись, и свернул в боковой проход с частично обрушившимися потолком. Мне на голову посыпалась зола и какой-то мусор. Я слышала шаги, слышала шепот сокурсников, слышала, злой голос Дженнет, вскрик Мэри и тяжелое дыхание Цецилии, но вот чего не слышала, так это демонов.

— Туда, — скомандовал Оуэн, сворачивая в очередной коридор, свет лун поблек, и стало совсем темно.

— Одной мне кажется, что мы идем в пасть к волку? — спросила герцогиня.

— Не одной, — буркнул Крис. — Но нам нужно противоядие. И если для этого придется выбить волку зубы, мы их выбьем.

— Или умрем, — тихо добавила Мэри.

— Или умрем, — спокойно согласился Оуэн, толкнул плечом двустворчатую дверь, и мы оказались в зале стихий.

Он почти не изменился, те же сверкающие стены-грани, тот же низкий столик, правда сегодня на нем никто не озаботился сервировкой завтрака, два кресла и одинокая свеча. Горящая свеча.

— Словно нас ждали, — проговорил кузен, они с Хоторном подтащили тиэрца к одному из кресел и с облегчением сгрузили. Крис усадил меня во второе куда с большей аккуратностью.

— Иви? — спросил он, заглядывая в лицо.

Герцогиня задумчиво разглядывала стены и, кажется, боролась с искушением коснуться гладкой поверхности.

— И что теперь? — поинтересовался кузен. — Где демоны? Почему они вообще нас сюда впустили?

Да, все это на самом деле выглядело странно.

«Если вам показалось, что что-то не так, значит, что-то сильно не так», — вспомнилось мне одно из самых главных правил поведения в запретном городе. Беда в том, что все уже давно было «не так» и выделить из этого что-то одно не получалось.

Мэри схватила Вьера за руку, а тот даже смог улыбнуться, хотя выглядел парень плохо, куда хуже меня. Последней в зал вошла Гэли. Зашла и в нерешительности остановилась.

— А вы уверены, что… — начала она, но ее прервал звук захлопнувшейся двери.

Я вздрогнула, Крис обернулся.

— Эй! — Альберт первым бросился к выходу, но ответом ему был глухой звук задвигаемого засова.

— Что происходит? — Дженнет тоже оказалась у двери.

— Нас заперли, — констатировал железнорукий.

— Кто? Зачем? — Гэли побледнела.

С той стороны послышался тихий глумливый смех. Альберт толкнул створки плечом. Безуспешно.

— Знаменитое гостеприимство демонов? — уточнил Мэрдок.

— Но зачем запирать нас там, где мы можем завершить ритуал? — спросила Мэри. — Это же…

— Самоубийство? — спросил Крис, наряжено вглядываясь в полированные стены.

— Кто знает, что в голове у тварей разлома, — кузен повернулся к тиэрцу. — Командуй, что дальше?

Вьер оглядел зал стихий, словно ища что-то взглядом и не находя этого.

— Я… я… — Он опустил голову.

— Ты не знаешь? — пораженно спросила Мэри.

— Мне… меня… — Вьер тряхнул головой и все-таки продолжил: — Меня уверили, что когда мы попадем в нужное место, все станет ясно без слов, что все будет очевидно. Должно быть, очевидно! — последнюю фразу он почти выкрикнул. — Нам нужно лишь закончить начатое. Когда ты видишь перед собой заряженный метатель, то знаешь, что остается лишь нажать на спусковой крючок. — Он с болью во взгляде посмотрел на каждого. А я запоздало поняла, что Вьер не посвящал нас в детали плана не потому, что не хотел, а потому что сам не знал его до конца. И правильно делал, между прочим, никто бы не пошел за ним, если бы знал, что мы надеемся только на удачу.

Мэрдок собрал в руку зерна познания, готовясь отправить их в полет.

— Значит, мы закончим, — решительно проговорила Мэри и вслед за Вьером стала внимательно осматривать зал стихий. Цецилия нахмурилась. Мэрдок так сосредоточено смотрел в пол, что в другой ситуации, я бы поинтересовалась, что он там увидел. Но сейчас мысли были беспорядочными и испуганными, как кролики на грядке с капустой. И все же они еще были.

Я подняла глаза к потолку, к выгравированным на каждой из стен девизам и произнесла:

— Здесь десять граней.

Герцогиня на пробу стукнула по дверям, но те не спешили распахиваться перед родовитой гостьей.

— Что? — Вьер поднял голову.

— Десять, — неверяще повторил Хоторн, и магия из его руки развеялась.

— Это так важно? — Дженнет отвернулась от дверей.

— Ты всегда говорил, что ритуал не завершили шестеро, — произнес Оуэн. — Шестеро! А в этом зале десять граней, десять девизов. Чем бы тут не занимались ваши предки, их было десять. — Крис покачал головой. — Поэтому варианта два: либо тиэрец не умеет считать, либо…

— Либо этот зал не имеет никакого отношения к старому ритуалу, — закончила за рыцаря я. — Десять родов принесли здесь клятву верности первому князю. Они приносили присягу, а не готовились предать.

— Твои наставники правы тиэрец, все сразу стало ясно. Мы немного ошиблись местом, — горько сказал Оуэн. — И теперь нам придется за эту ошибку расплатиться.

— Они никогда не прятали зал стихий, — произнесла степнячка. — Пусть и в известной степени дорожили, но не так, как чем-то, от чего зависит существование.

— И они никогда бы не впустили компанию дурно воспитанных учеников, туда, где они смогут закрыть разлом. Не пустили бы без боя, — прошептала Мэри.

Альберт со злостью ударил кулаком по одной из стен. И вся комната загорелась алым, подтверждая, что железноруком и вправду течет кровь Астеров.

— Потому и не скрывали, потому и впустили, — Мэрдок посмотрел на одну из граней, — если мышеловку закрыть, то мышь никогда не забежит внутрь.

— А ты был прав, они не столько глупы, сколько самонадеянны, — раздался голос, в котором слышались обманчиво мягкие нотки.

Стены, еще минуту назад горящие огнем Астеров, вдруг стали прозрачными, как вода в ручье. Отполированный камень превратился в стекло, а с той стороны на нас смотрели демоны. За каждой стеной гранью стояло по одержимому. Рыжеволосая женщина, обгоревшая Лиа, магистр Олентьен, Арирх, князь и еще с десяток мужчин и женщин. Их лица были мне незнакомы, но казались неуловимо похожими друг на друга. Их роднило выражение презрения. И предвкушения, жадного ожидания, совсем, как тогда, когда мы стояли на эшафоте.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению