Лорд и леди Шервуда. Том 3 - читать онлайн книгу. Автор: Айлин Вульф cтр.№ 61

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лорд и леди Шервуда. Том 3 | Автор книги - Айлин Вульф

Cтраница 61
читать онлайн книги бесплатно

– Ты видел сам, как Гай покидал замок, или только получил известие об этом? – спросила она.

– И то и другое, – ответил Вилл.

Марианна вскинула голову и посмотрела ему в глаза.

– И? – требовательно слетело с ее губ.

– Спрашиваешь, почему я не выстрелил в него? – понял Вилл и мрачно усмехнулся. – Он выехал из ворот в окружении гостей и слуг, в самом центре кавалькады. И не просто в окружении гостей – ближе всех к нему были женщины.

– Он закрылся ими, понимая, что его могут поджидать наши луки? – прищурилась Марианна.

– Зная сэра Гая, могу с уверенностью ответить тебе, что он так и сделал.

Начали собираться стрелки. Когда их число достигло сотни, приехал Статли и предупредил Вилла, что еще столько же стрелков ожидают у дороги в Руффорд.

– Поезжай к ним, – приказала Марианна, – пусть закроют все выходы из Руффорда, чтобы Гай, если он приедет раньше нас, не смог добраться ни до Ноттингема, ни до своего замка, благо тот расположен неподалеку. А мы поедем прямо в Руффорд.

– Будет исполнено, моя леди! Мы возьмем Руффорд в кольцо, – улыбнулся Статли и многозначительно посмотрел на Вилла: в отсутствие лорда Шервуда командование вольными стрелками обычно принимал на себя его старший брат.

Тот лишь усмехнулся в ответ и помог Марианне сесть в седло. Во главе стрелков они помчались к дороге, и у самой окраины леса Вилл внезапно осадил коня и вскинул руку, подавая знак остановиться. Поравнявшись с ним, Марианна раздвинула ветви, закрывавшие обзор дороги, и увидела на ней маленький отряд. Несколько всадников – явно слуг, а не ратников – сопровождали молоденькую женщину, которая ехала на низкорослой толстоногой лошадке. Пристально вглядевшись во всадницу, Марианна шепотом воскликнула, схватив Вилла за руку:

– Какая удача! Вилл, нам надо взять ее с собой в Руффорд!

– Зачем?! – с удивлением спросил Вилл и, заметив, как Марианна нахмурилась, недовольно передернул плечами: – Мы потеряем время!

– Не больше пяти минут, и они с лихвой окупятся! – заверила Марианна, и с ее губ слетел недобрый отрывистый смешок. – Просто поверь мне и подавай сигнал!

Вилл бросил на нее внимательный взгляд, но ни о чем больше не стал спрашивать. Поднеся руки к губам, он издал звонкую трель малиновки, которая служила в Шервуде сигналом для стрелков приготовиться к нападению из засады.

Глава двадцать шестая

Сумерки едва опустились, но в сарае, куда дневной свет проникал только сквозь щели в бревнах, уже давно было темно. Лошади хрупали сеном и иногда шумно вздыхали. Робин, подложив под руку лук и два колчана со стрелами, свой и Марианны, казалось, спал. Сено зашуршало: Джон, очнувшись, с трудом приподнялся на локте и заглянул в едва различимое в темноте лицо Робина. Не открывая глаз, Робин протянул к нему руку и несильно сжал запястье Джона.

– Я здесь, – тихо сказал он, – лежи спокойно.

Джон и без его совета обессиленно упал на спину.

– Хочешь пить?

– Нет, – ответил Джон, проводя кончиком языка по сухим губам: он и в самом деле не чувствовал жажды. – Где Марианна?

– Если ничего не случилось, то, надо полагать, она уже в Шервуде.

– Если ничего не случилось! – повторил Джон. – Тебе следовало уехать вместе с ней, Робин. У Марианны слишком мало времени, чтобы собрать стрелков и привести их в Руффорд раньше, чем до него доберется Гисборн. Лошади отдохнули. Садись на Воина и уезжай, пока еще не поздно. Глупо погибать двоим из-за одного!

– Погибать вообще неразумно, – глубоко вздохнул Робин и потрепал Джона по руке. – Мы потянем время, чтобы дождаться помощи. Люди Гая долго будут подбираться к сараю. У меня большой запас стрел, и я сумею задержать их не меньше чем на час.

– И как же ты собираешься стрелять? – усмехнувшись, спросил Джон. – Это ведь сарай, здесь в стенах нет бойниц!

– Да, но есть лаз на крышу, – ответил Робин, – и крыша достаточно покатая, чтобы быстро менять на ней место для очередного выстрела.

Джон понял, что, пока он был в беспамятстве, Робин обследовал каждый уголок их укрытия, но все равно улыбнулся очень невесело.

– Ты забыл, с кем имеешь дело, – прошептал он. – Гисборн обязательно что-нибудь придумает! Например, прикажет поджечь сарай горящими стрелами.

– Не прикажет, – после минутного молчания ответил Робин. – Он слишком долго пытался добраться до меня, чтобы разделаться со мной так просто.

– А если ты ошибаешься и он решит не рисковать? – настойчиво спросил Джон.

– Тогда я выпущу лошадей. Им уж точно незачем погибать!

Джон слабо пожал руку Робина.

– Ты всегда был хорошим другом, – тихо сказал он.

– Спасибо, Джон, только я еще не умер, – с усмешкой ответил Робин.

Пряный запах сена наводил дремоту. Робин устало потянулся, противясь сну и оживляя занемевшие от неподвижности мускулы. Внезапный шум – конское ржание, громкие голоса и лай собак – заставил его мгновенно стряхнуть с себя сонное оцепенение. Джон тоже приподнялся и громким шепотом спросил:

– Гисборн?!

Вопрос был излишним: в Шервуде не держали собак. Робин несильно сдавил плечо Джона и, рывком вскочив на ноги, приник к щели в стене.

Сарай был окружен ратниками с гербом Гая Гисборна на доспехах. Прикинув расстояние от сарая до кольца ратников, Робин с досадой стиснул зубы: оно было слишком велико даже для его мощного лука. Значит, Гай действительно что-то придумал, как и предупреждал Джон. Робин быстро нашел взглядом своего недруга.

Гай восседал верхом на лошади за пределами кольца ратников. Вместе с ним из гостей, принимавших участие в охоте сначала на лань, а потом на лорда Шервуда и его спутников, был только Брайан де Бэллон. Остальных Гая, очевидно, отправил в замок, откуда одновременно вызвал ратников. Командир его дружины стоял пешим возле лошади своего лорда, сложив на груди руки. Синие весенние сумерки рассеивал яркий свет многочисленных факелов, и сарай казался заключенным в огненное кольцо. Больше всего Робину не понравилось присутствие жителей Руффорда, которые плотной стеной стояли позади ратников. Среди них были мужчины и женщины всех возрастов. Некоторые из женщин прижимали к груди младенцев. Дети постарше жались к матерям, ухватившись за их платья.

Гай властно вскинул руку, и воцарилась тишина, которую нарушало лишь тявканье усталых собак.

– Ваша светлость граф Хантингтон! – раздался громкий, полный злорадства голос Гая. – Я знаю, что вы здесь и сейчас слышите меня! Уверен, что вы даже подготовились к обороне. Я мог бы поджечь этот сарай, чтобы поберечь своих людей от ваших стрел, но ведь вы не станете выходить даже под угрозой сгореть заживо. А я желаю, чтобы вы вышли и добровольно сдались. Так вот, чтобы не тратить лишних слов, я обещаю сжечь Руффорд, если вы не исполните мое требование! Сделайте хотя бы один выстрел, и я не оставлю от селения камня на камне!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию