– Ступай! – услышала она. – Да сохранят тебя боги, жена!
– Будут они милостивы и к тебе, мой лорд и муж! – ответила Марианна и, заставив себя отпустить руки Робина, не оглядываясь, вышла из сарая вместе с Элизабет.
Закутавшись в плащ, чтобы полностью скрыть зеленую куртку шервудского стрелка, и на ходу заплетая волосы в косу, Марианна так быстро шла по селению, что Элизабет едва поспевала за ней.
– Верховая лошадь есть только у бейлифа, госпожа, – шепотом говорила Элизабет. – Его дом – вон тот!
– Я помню, – сказала Марианна. – Кто сейчас бейлиф в Руффорде? Тот, что был при моем отце, или ставленник Лончема?
– Ни тот ни другой, – быстро ответила Элизабет. – Бейлифа вашего отца Лончем прогнал и назначил своего. А того, в свою очередь, сместил шериф после исчезновения Лончема. Но новый бейлиф раньше служил сэру Гилберту во Фледстане. Помня вас, он не откажется помочь!
– Спасибо тебе! – сказала Марианна, когда они дошли до дома бейлифа. – Теперь иди домой и сделай все, что сказал лорд Робин: подмети двор и полей его водой. И вот еще! – она вынула из-за ворота куртки тугой полотняный мешочек. – Посыпь этой травой двор – ее запах отобьет у собак чутье.
– Храни вас Святая Дева, госпожа! – взволнованно прошептала Элизабет, глядя вслед Марианне, которая стремительно шла к дому бейлифа.
Марианна громко постучала в дверь и, когда ей открыла служанка, вошла внутрь, твердой рукой отстранив женщину, пытавшуюся преградить ей путь.
– Быстро позови ко мне бейлифа! – приказала она.
Узнав ее, служанка радостно ахнула и поспешила исполнить приказ. На оклик служанки вышел седовласый человек, в котором Марианна к удивлению и несказанной радости узнала мажордома Фледстана.
– Хьюго! – воскликнула она.
– Леди Марианна?! – пораженно выдохнул Хьюго и, упав на колени, прижался губами к ее руке. – Вы живы! Хвала Господу, вы живы! Сколько ходило слухов!
Марианна улыбнулась в ответ и настойчивым движением заставила Хьюго подняться с колен.
– Проходите же, не стойте на пороге! – Хьюго порывисто обернулся к служанке: – Ульрика, накрывай на стол! Это же наша госпожа – леди Невилл!
– Уже накрываю! – ответила служанка и, всхлипнув, быстро вытерла глаза уголком фартука. – Я сразу узнала ее, нашу милую леди!
– Ульрика, Хьюго, я очень тороплюсь, – сказала Марианна. – Мне нужна резвая лошадь под седло.
– Госпожа! – только и воскликнул Хьюго, которого успел расстроить отказ Марианны от его гостеприимства, но взбодрился, как только понял, что может быть ей полезен.
Подхватив Марианну под руку, он бросился вместе с ней к конюшне и стал быстро седлать рослого жеребца.
– Как получилось, что сэр Рейнолд назначил тебя бейлифом Руффорда? – спросила Марианна.
– Сдается мне, он сильно напуган разговорами о скором возвращении короля Ричарда, – усмехнулся Хьюго. – А ведь с королем вернется и ваш брат – сэр Реджинальд, который не замедлит призвать шерифа к ответу за то, что сталось с его отцом и сестрой, за разорение владений Невиллов. Роджер Лончем вместе с епископом Гесбертом изрядно поживились на ваших землях! Времена меняются, моя леди. Говорят, что даже принц Джон последнее время пребывает не в духе, чувствуя шаткость своей власти перед близким возвращением короля!
Он вывел жеребца из конюшни и поддержал Марианне стремя, когда она птицей взлетела в седло.
– Спасибо тебе, Хьюго! – сказала Марианна и, склонившись, сжала плечо своего бывшего мажордома.
– Вам не за что благодарить меня! Как все ваши вассалы, ратники и слуги, я был и останусь преданным слугой моей госпожи до последнего вздоха, – взволнованно ответил Хьюго и, запрокинув голову, посмотрел на нее. В его глазах неожиданно сверкнули слезы, и он с раскаянием сказал: – Если бы вы знали, как я проклинал себя за то, что связал вас тогда обещанием вернуться во Фледстан! Простите меня, если можете простить!
– Не надо, – тихо ответила Марианна, – твоей вины нет. Никто не знал, что все так обернется.
Хьюго с глубокой признательностью поцеловал Марианне руку и открыл перед ней ворота:
– Берегите себя, леди Марианна! Вы многим обяжете меня, если навестите хотя бы однажды!
Махнув на прощанье рукой, Марианна пришпорила коня и помчалась по дороге. Когда дома Руффорда остались за спиной, она свернула с дороги на луговую тропинку, торопя и без того стремительный галоп жеребца.
Вот уже и Шервуд. Она перевела взмыленного коня на рысь, дала ему несколько минут отдыха и снова пришпорила, направив по тропе, которая вела к ближайшему из дозорных постов шервудских стрелков. Добравшись до поста, она осадила коня и громко свистнула. Через мгновение из густых зарослей вышел Вилл, и Марианна прямо с седла упала в его объятия, чувствуя безмерную радость, что встретила именно его.
– Мэриан, наконец-то! – воскликнул Вилл, поставив ее на ноги, и развернул лицом к себе. – Я уже весь лес поднял по тревоге! Гай Гисборн на рассвете покинул замок и отправился на охоту, а вы как сквозь землю провалились! Где Робин и Джон?
– Они в Руффорде, – быстро ответила Марианна. – Созывай стрелков, Вилл, немедленно!
После того как Вилл отдал краткие указания стрелкам, которые вместе с ним были в дозоре, и разослал их в лес по разным тропам, Марианна торопливо рассказала ему о том, как они наткнулись на Гая. Выслушав ее, Вилл ничего не сказал, только успокаивающе потрепал Марианну по плечу, но она почувствовала, как налились силой его пальцы. Ясные янтарные глаза Вилла подернулись смоляной темнотой, и весь его облик выражал едва сдерживаемую тревогу. Заметив, что Марианну от волнения пробил озноб, Вилл притянул ее к себе и поцеловал в прыгающие губы, едва дотронувшись до них.
– Не бойся, мы успеем. Я же сказал тебе, что в Шервуде объявлена тревога – все очень быстро сюда подтянутся.
Она кивнула и обхватила себя руками, унимая дрожь. Посмотрев на нее, Вилл покачал головой, принес из запасов дозорных флягу и подал ее Марианне.
– Не больше одного глотка, – предупредил он.
Мог бы и не предупреждать: она все равно не смогла бы сделать второй глоток, когда первый так обжег ее горло огнем, что она задохнулась.
– Что это?! – спросила Марианна, с трудом откашлявшись.
– Подарок Эдрика, – рассмеялся Вилл, забирая у нее флягу. – Оказывается, наш наставник не только разводит цветы, но и держит у себя винокурню, которой позавидует любой шотландец. Когда я утром приехал к нему узнать, куда вы могли подеваться, он сначала выдал мне положенную порцию нелестных слов, а потом снабдил этим зельем. Я сам едва отдышался, когда попробовал.
Марианна, несмотря на снедавшее ее беспокойство, тоже рассмеялась. Как всегда, присутствие Вилла вернуло ей уверенность, и она благодарно склонила голову ему на плечо. Вилл в ответ обнял ее и прикоснулся губами к виску Марианны.