Зная о пристрастиях короля, решительно не одобряя их, но не смея вслух высказывать осуждение, Пембрук покачал головой. Он уже почти разочаровался в лорде Шервуда, заподозрив и того в склонности к мужчинам, когда Реджинальд, догадавшись о мыслях графа Уильяма, сказал ему на ухо несколько слов. На этот раз брови Пембрука взлетели еще выше, и он посмотрел на Марианну иным взглядом, рассматривая ее недоверчиво и растерянно.
А она, не чувствуя обращенных к ней глаз ни Пембрука, ни самого короля, от души, весело и беззаботно смеялась над тем, что говорили стрелки, которые собрались возле своего лорда. Блестя глазами от возбуждения, они пересказывали друг другу события только что закончившегося сражения с шутками и смехом. Внезапно смолкнув, стрелки расступились, и к лорду Шервуда приблизился ратник с королевскими львами на доспехах.
– Ваша светлость! – сказал он, почтительно поклонившись Робину. – Король Ричард желает говорить с вами!
Стрелки встретили эти слова и того, кто их произнес, настороженными взглядами, невольно заслоняя своего лорда. Робин успокоил их легким взмахом руки и прыжком вскочил на ноги, поднимая с мостовой и Марианну. Ричард подъехал к нему верхом и, спрыгнув с седла, небрежно бросил поводья одному из сопровождавших его слуг. Лестер, Пембрук и другие соратники короля, а в их числе и Реджинальд, тоже спешились и остановились в почтительном отдалении.
Под тяжелым и властным взглядом Ричарда шервудские стрелки преклонили колени, и только лорд Шервуда остался стоять, гордо распрямив плечи и вскинув голову.
– Преклони колено, Рочестер! – с тайной угрозой в голосе потребовал Ричард, не сводя глаз с лорда Шервуда. – Я твой законный король и сюзерен!
– Государь! – негромко произнес Робин и улыбнулся, чем мгновенно пленил Ричарда. – Вы забываете об одном обстоятельстве: я – вне закона.
Услышав его ответ, граф Лестер и граф Пембрук посмотрели на Робина одинаково предостерегающими взглядами. Реджинальд глубоко вздохнул и, сложив руки на груди, склонил голову так, что никто не понял, перед кем – королем или лордом Шервуда. Но Ричард неожиданно расхохотался.
– Если дело только в этом, то мне не составит труда исправить сейчас ошибку моего отца! – воскликнул он.
И король круто обернулся к горожанам, ноттингемским ратникам, все еще толпившимся у ворот и смолкшим, когда Ричард обвел всех суровым взглядом.
– Да будет каждый вознагражден по заслугам! – прогремел в полной тишине голос короля. – Я дарую прощение всем стрелкам вольного Шервуда! Провинности перед законом они сполна искупили сегодня верной службой своему королю под стенами Ноттингема! Вы! – и он обвел взглядом воинство вольного Шервуда. – Вы можете вернуться к семьям, к мирным занятиям, и я даю вам слово в том, что новый шериф Ноттингемшира не станет преследовать никого из вас!
Слова короля были подхвачены ликующими криками шервудских стрелков, прославляющими милость Ричарда. Но король, не слыша их, неотрывно смотрел на лорда Шервуда, словно хотел узнать, насколько велика его радость от известия о помиловании. Робин встретился взглядом с Марианной, в глазах которой отразились и недоверие, и ликование, и устало улыбнулся. Эта улыбка чудесным образом осветила мужественные черты лорда Шервуда, и Ричард довольно улыбнулся в ответ.
– Сэр Роберт Рочестер! – и король, сделав широкий шаг к Робину, сжал ему локоть. – Я выражаю вам свое удовлетворение вашей службой, и восхищение вашим планом штурма, и воинской отвагой, которую лично вы проявили. Я наблюдал за вами, пока вы сражались, и скажу, что уже давно не видел такого умелого и бесстрашного воина! Надеюсь, что вы ради титула и имени своих славных предков откажетесь наконец от титула и имени лорда вольных стрелков Шервудского леса. Мне не хотелось бы, возвращаясь в Лондон, оставлять в сердце королевства такое войско, враждебное власти и закону. Под вашим предводительством шервудские стрелки могут доставить немало хлопот теперь уже мне самому!
Он с ожиданием посмотрел на Робина.
– Вам стоит только выразить волю, государь, чтобы все ваши пожелания были немедленно исполнены! – с улыбкой сказал в ответ Робин.
– Сэр Роберт Рочестер, ты восстановлен в правах, всех владениях, принадлежавших тебе по праву наследования, и в титуле графа Хантингтона! – объявил Ричард.
– Государь! – признательно склонив голову, воскликнул Робин, и Ричард, дождавшись, пока он поднимет голову, встретился с ним глазами и неожиданно весело улыбнулся:
– Как долго ты еще заставишь меня ждать изъявления твоего почтения?
Робин преклонил колено и вновь склонил голову:
– Государь, у меня есть к вам просьба!
– Какая? – требовательно спросил Ричард, невольно оживившись при мысли о том, что лорд Шервуда, который принял помилование и восстановление в правах как должное, все-таки ждет некой милости от своего короля.
– При вашем отце, короле Генрихе, мой отец признал перед троном своим сыном моего единокровного брата Уильяма, о чем был издан указ короля Генриха, скрепленный его печатью. Еще раньше мне была оказана честь стать посвященным в рыцари самим королем Генрихом. И сейчас я прошу вас, государь, о такой же чести для моего брата.
Ричард, следуя за взглядом Робина, посмотрел на Вилла. Тот стоял, преклонив колено, рядом с братом и из-под ресниц смотрел на Робина с подлинным ошеломлением. Он не знал до этой минуты, что граф Альрик, несмотря на ссору с ним, все-таки признал его перед королем своим сыном.
– Лорд Уильям Рочестер! – торжественно провозгласил Ричард, вынимая из ножен меч, и несильно ударил им плашмя по одному плечу Вилла, потом по другому. – Поднимись, сэр Уильям Рочестер, и прими из рук своего короля звание рыцаря!
Исполнив обряд посвящения, Ричард тут же позабыл о Вилле, отвернулся от него и поэтому не заметил, что взгляд Вилла, полный волнения и признательности, был обращен не к нему, а к брату.
– А вот где ты, мой мальчик! – вдруг воскликнул король очень довольным тоном, наконец отыскав взглядом Марианну среди стрелков. – Подойди и ты ко мне! Твой лорд забыл попросить для тебя такой же чести, но я сам решил, что ты достоин стать рыцарем!
– Государь, остановитесь! – поспешно сказал Робин.
– Почему? – с неудовольствием и удивлением посмотрел на него Ричард. – Этот юноша выказал себя отличным и бесстрашным воином. Я сам могу засвидетельствовать его отвагу и ратное мастерство, поскольку мы с ним… – Ричард поймал отчаянно-просительный взгляд Марианны и, усмехнувшись, сказал не то, что собирался сказать: – Поскольку я сам наблюдал за ним, пока он командовал лучниками! – добродушно договорил он, не выдав ослушания Марианны воле лорда Шервуда.
– Потому, государь, что перед вами не юноша, а моя жена!
С этими словами Робин стянул капюшон с головы Марианны и, не заметив, как вспыхнули румянцем ее скулы, вытащил заколку из узла, в который были уложены на затылке ее косы. Светлый, сверкающий на солнце ливень длинных волос хлынул на плечи Марианны. Встретившись с ней глазами, Ричард оторопел. Марианна, не зная, что сказать, медленно провела ладонью по лицу, стирая перемешавшуюся с потом пыль.