Лорд и леди Шервуда. Том 2 - читать онлайн книгу. Автор: Айлин Вульф cтр.№ 77

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лорд и леди Шервуда. Том 2 | Автор книги - Айлин Вульф

Cтраница 77
читать онлайн книги бесплатно

Элис, необычайно задорная в наряде для верховой езды – широкой длинной юбке и замшевой куртке поверх белой рубашки, кокетливо подставила Робину щеку для поцелуя.

– Как поживает Вилл? – поинтересовался Джон.

– Еще лежит, – ответила Элис и рассмеялась, – и так ругается, что неловко слушать!

– И ты смеешь жаловаться? – с негодованием спросил Робин. – Я бы на его месте ругался так, что ты бы оглохла!

– За что?! – воскликнула Элис, возмущенно тряхнув кудрями, и посмотрела на Робина, но тут же опустила глаза, не выдержав его обвиняющего взгляда.

– За что? Тебе напомнить, из-за кого он попал под стрелу?

Пристыженная Элис низко склонила голову и, надув губы, сказала:

– Да, Робин! Если бы ты только видел эту лошадь! Не конь, а дьявол! Алан, после того что случилось, хотел прибить его.

– Коня?! – Вилл сердито посмотрел на Алана и посоветовал: – А почему не жену? Или самого себя? Научи ее держаться в седле, прежде чем брать с собой на прогулки по лесу!

– Хоть ты не ругайся! – с досадой ответил Алан. – Да, я виноват: оказался слишком далеко от нее, вот Вилл и получил стрелу вместо меня. Я вообще не хотел брать Элис с нами! Место женщины в доме, а не в седле, да разве ей втолкуешь?

– Но ведь у тебя нет дома, милый, где ты нашел бы для меня место! – тотчас развеселилась Элис и лукаво посмотрела на мужа, высунув кончик языка.

Робин обернулся к Виллу и Марианне:

– Проведаем Статли? Раз уж мы вчера весь день провели в хозяйственных заботах, то сегодня заслужили отдых!

Вилл пожал плечами в знак того, что сделает так, как захочет брат. Марианна же искренно обрадовалась и предстоящей прогулке по лесу, да еще в обществе Робина, и встрече со Статли, к которому испытывала дружескую приязнь.

– С удовольствием! Я заодно осмотрю его рану, – и она попросила Робина: – Оседлай моего Колчана, а я пока схожу за аптечной сумкой.

Она побежала к дверям в трапезную. Робин почувствовал, как его робко тронули за руку, и, обернувшись, увидел сестру. Нерешительно помявшись, Клэренс спросила:

– Можно и мне поехать с вами?

Вспыхнув румянцем, она склонила голову, и Робин, посмотрев на нее с ласковой усмешкой, ответил:

– Конечно, Клэр! Думаю, Вилл будет обрадован твоим вниманием.

Она подняла на Робина глаза, просиявшие радостью от его слов, и он, не удержавшись, потрепал ее по косам. Неравнодушные взгляды, которые Статли украдкой бросал в сторону Клэренс, давно перестали быть тайной для Робина. Сейчас он окончательно уверился в том, что и саму Клэренс эти взгляды не оставили безразличной.

Робин и Вилл оседлали лошадей для себя и Марианны. Сестру Вилл взял на свою лошадь, и они поехали неторопливой рысью. Осенний лес, тронутый желтизной, был так прекрасен в этот ясный солнечный день, что они не удержались от прогулки и добрались до лагеря Статли на пару часов позже, чем если бы отправились прямым путем.

Лагерь стрелков Статли был устроен в большой расселине в скале. Поверх была настелена крыша – так, что образовалась пещера, которая делилась на отдельные маленькие комнаты перегородками, сложенными из камня. В одной из таких комнат на постели из оленьих шкур лежал Статли и разговаривал с Томом, младшим сыном Элизабет из Руффорда. При виде гостей Статли оборвал себя на полуслове и радостно помахал рукой.

– Привет, Вилли! – сказал Робин, садясь возле него.

– Рад видеть вас всех! – ответил Статли, пожимая руки Робину и Виллу и кивком приветствуя Марианну и Клэренс. – Саксонка, почему ты опять в мужском наряде? Напросилась к Робину в оруженосцы?

– Вроде того! – рассмеялся Робин.

– Клэр! Большая честь для меня принимать тебя в своем доме! – уже совсем другим, мягким голосом сказал Статли, глядя на сестру лорда Шервуда, потом посмотрел на Робина: – Видишь, я словно король в тронном зале, окруженный подданными! И так уже три дня!

– И не скучно тебе? – с улыбкой спросил Вилл.

– Скучаю по-королевски! – вздохнул Статли.

– Не грусти! – ответил Робин и указал взглядом на Марианну: – Смотри, какого лекаря я привез к тебе! Она быстро поднимет тебя на ноги.

Марианна устроилась возле маленького очага, развела огонь и принялась смешивать и подогревать мази из трав. Услышав слова Робина, она мельком улыбнулась, не поднимая глаз и не отрываясь от своего занятия.

– Лекарь? – переспросил Статли, посмотрев на Марианну, и ласково усмехнулся: – Ну, сейчас-то она больше похожа на колдунью. Посмотри, как она ворожит над своими травами!

– А на кого похожа я, Вилли? – негромко спросила Клэренс.

Она устроилась у его изголовья, и Статли, садясь в постели, как бы случайно оперся о руку Клэренс и забыл отпустить. Белая нежная рука Клэренс, не протестуя, осталась лежать в его ладони, и сильные загорелые пальцы Статли украдкой перебирали тонкие пальцы Клэренс. Услышав вопрос, Статли поднял на Клэренс глаза, которые приняли необычайно ласковое выражение, и, подумав мгновение, ответил, не сводя взгляда с нежного лица девушки:

– Ты похожа на послушницу в белых как утренний туман одеждах. Юная и прекрасная дева, чья поступь так легка, что ни одна росинка не сбивается со стебелька от твоих шагов!

Робин и Вилл поспешили скрыть улыбки и отвести взгляды от лица сестры, которое заалело румянцем. Марианна откинула укрывавший Статли плащ, не обращая внимания на протестующий жест застыдившегося Статли, и сняла повязку с его ноги. Осмотрев подживающую рану, она промыла ее, наложила сверху густой слой мази и снова перевязала. Поймав руку Марианны, Статли благодарно поднес ее к губам.

– Как ты похорошела с тех пор, как оставила оружие! – сказал он, с улыбкой разглядывая Марианну, и перевел взгляд на Робина: – Не разрешай ей носить мужскую одежду – она куда краше в платье!

Марианна рассмеялась и прильнула головой к плечу Робина. Тот обнял ее и поцеловал в лоб.

– Она знает об этом, – сказал Робин, – и, беспокоясь за мой рассудок, решила сегодня умерить свое очарование.

– Послушница, колдунья!.. – вздохнул Том. – Нынче, чтобы не перепутать одну с другой, отправят на костер обеих. Проще и безошибочно!

Статли похлопал молодого стрелка по колену:

– Мудрец! Он все время размышляет, зато его братец всюду лезет очертя голову. Из них двоих получился бы отменный стрелок! Что нового в Шервуде, Робин?

– В Шервуде царит спокойствие, – ответил Робин, задумчиво пожимая плечами, – прямо на редкость спокойно! Такое впечатление, что ратники шерифа ждут твоего выздоровления.

– Тогда давайте выпьем вина за то, чтобы мое выздоровление скорее наступило, но спокойствие Шервуда продолжилось! – предложил Статли и сделал знак Тому, чтобы тот принес кубки и вино.

– А что Гисборн? – спросил Статли, когда Том подал ему наполненный кубок. – Он действительно покинул Ноттингемшир?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию