Мама для дракона. Попаданку вызывали? - читать онлайн книгу. Автор: Анна Апрельская cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Мама для дракона. Попаданку вызывали? | Автор книги - Анна Апрельская

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно


***

В замковый парк я начала выходить через несколько дней после того неприятного завтрака, о котором я старалась забыть. Пару раз я гуляла с мужем, один раз компанию мне составил его друг, доктор Мар. И чаще всего со мной прогуливался дядя Джеймса, как, впрочем, и сегодня.

Парк был настолько огромный, что, наверное, невозможно было обойти все его уголки и за неделю. С первого дня, когда я ступила на белоснежные плитки аллей, я поняла, что именно тут я могу быть счастлива. Дух Роттера чувствовался от каждого дерева, от каждой травинки.

Так и сегодня ласково светило летнее солнце, его лучи переливались и сверкали. Я, конечно, уже привыкла к этому чуду. Но тогда, в первый раз, я была в шоке, увидев солнечные лучи, их магическую энергию. Всё вокруг было наполнено магией.

Где-то совсем рядом щебетала маленькая птичка, она звонко пела о том, что скоро в стены старого замка придет новая счастливая жизнь. Веселый ветер играл с яркими бутонами цветов, разбрасывая вокруг магическую пыльцу. Она витала вокруг, притягивая мой взор. Ровные ряды деревьев, как стражники стояли почти по всему периметру парка, будто не пуская никого чужого. Полукруглые кустарники, на ветках которых распускались яркие цветы, создавали атмосферу волшебства. Блестящие на солнце белоснежные плитки так и манили пройти по аллеям и тропинкам.

На душе у меня было легко, я ощущала поддержку замка, понимала, что тут мой дом. Пусть и обрела его совсем недавно.

Я медленно шла по дорожке и прислушивалась к словам герцог Харта. 

— Как же я рад, что мне выпала эта честь, сопровождать вас сегодня, леди Мариэлла, — проговорил дядя Джеймса, располагая к себе улыбкой, что была так заразительна.

— И я рада, лорд Харт, что именно вы сегодня прогуливаетесь со мной, — отозвалась я, расплываясь в ответной улыбке.

— Сожалею, что вчера пришлось уехать по делам в Омсковий. Необходимо было обсудить кое-что с моим поверенным, — объяснил своё вчерашнее отсутствие пожилой мужчина.

— Ничего страшного. Я же всё понимаю, у вас дела, — ответила я, давая понять, что не намерена обижаться. — Хотя, конечно, ваше общество для меня предпочтительнее, — добавила я, чем явно польстила герцогу.


****

— Спасибо, леди Мариэлла. И мне всегда приятно общаться с вами, — произнес он, радостно сверкая глазами.

Мы с дядей мужа и, правда, подружились за эти дни, когда меня, наконец-то, выпустили из четырех стен. Именно в его обществе мне было наиболее комфортно. Этот высокий седой мужчина стал мне почти что родственником. Не скажу, что я к нему относилась как к собственному дяде, но как к дальнему родственнику так точно.

— Лорд Фостер, я хотела у вас спросить кое-что… — начала я разговор, на тему, что давно меня волновала.

— Слушаю, моя дорогая леди. Расскажу всё что знаю, — ответил мне тут же герцог, помогая присесть на скамейку около журчащего фонтана.

— За эти дни я прочитала много книг. Всё искала нужную мне информацию, вернее, ответ на вопрос, что мучает меня уже некоторое время, — проговорила я и сделала небольшую паузу, чтобы набраться храбрости и задать вопрос.

— Что же вас интересует, леди Мариэлла? — спросил дядя Джеймса. — Отвечу на всё ваши вопросы.

— Меня волнует вот что... Скажите, почему драконы не могут оборачиваться? — решилась я наконец-то высказать вопрос. — Наверняка это тяжёлое испытание для вашей расы. Потерять крылья, возможность полета… Мне сложно представить такое, — прошептала я, вглядываясь в прекрасные перистые облака.

— Всё так… — с трудом заговорил мужчина после долгой паузы. — Для нас это великое испытание. Кара божья… Иногда мне снится небо, полёт… Но когда я просыпаюсь, то хочется кричать от отчаяния.

— Мне так жаль… — тихо проговорила я, уже коря себя за вопрос, что принес тяжелые воспоминания герцогу. — Если вы не хотите, то не отвечайте. Наверное, я не права, что задела эту непростую тему...

— И всё же я расскажу вам, леди Мариэлла… — тяжело вздохнув, произнес дядя Джеймса. — Всё очень сложно и запутанно… Существует несколько вариантов событий, что привели к подобному страшному наказанию. Но суть одна, боги наказали драконов… Вот только за что?.. Точно не знает никто… Но в нашей семье передаётся легенда из поколения в поколение.

Лорд Харт опять замолчал, долго смотрел на небо, где пролетела стая птиц, будто дразня дракона своими крыльями.

— Как бы я хотел... как они летать… — прошептал он, не отрывая взора от парящих в небе созданий. — Но давай всё же вернёмся к моему рассказу, — излишне бодро произнес мужчина. — Как я уже сказал, в нашей семье передаётся легенда. Это быль о том, что произошло в те далекие времена. Вы, леди, теперь принадлежите к нашему роду. Значит имеете право знать эту истину. Да драконов наказали. Наказали жестоко. Но, видимо, в глазах богов мои собратья сильно провинились. Правил в те времена Его Величество Жениарий Петровский. Довольно мягкий был монарх, его не все поддерживали, часть драконов была категорически против его приказов. Жениарий был слишком добр к своим подданным. По большей части почему-то к людям. Он приблизил к себе нескольких представителей расы человечества, парочку вообще из низов вытащил, — гневно проговорил герцог, сжимая кулаки и сверкая глазами от злости.

Мне же очень не понравилась такая реакция на расу, к которой я когда-то принадлежала. Было неприятно наблюдать эту злобу, которой мужчина пытался заразить и меня.

— Я, конечно, не порицаю монарха, всё же он издал много и хороших указов, — продолжил герцог Харт, лицо которого сильно покраснело. — Но и, тем не менее, я не понимаю, как можно было дружить с людьми… Но верхом его сумасшествия стала женитьба на дочери одного из своих друзей. Обычной человечке... — после этих слов я чуть не подпрыгнула от страха, в ужасе думая, а знаю ли я дядю Джеймса? — Говорили, что это была истинная пара, что любовь у них великая… Но не верю я во всю эту чушь! Какая истинная пара?! Какая любовь?! На Венере не было никогда никаких истинных пар! И жили себе драконы без этого! — уже почти кричал герцог, у которого лицо начало трансформироваться в драконью морду, которую полностью покрывали чешуйки тёмно-красного цвета.

Я же застыла от ужаса, не в силах пошевелиться. Что это такое? Как возможно? Почему, казалось бы, добрый и покладистый человек, извините дракон, стал совершенно неуправляемым.


Глава 19

— Что за крик? Дядя, ты зачем пугаешь Мариэллу? — услышала я голос мужа где-то на уровне потери сознания. — Леди, всё хорошо, я не позволю никому вас обидеть… — прошептал Джеймс, поднимая меня со скамейки, и легко обнимая за талию.

— Спасибо… — только сумела прошептать я, прижавшись к мужчине.

Странно, но его объятия помогали мне прийти в себя, они словно подпитывали меня энергией. Хотя может это было именно так, я же просто закрыла глаза и пыталась осознать произошедшее только что.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению