— Как хотите, конечно. Могу выдать вам бланки
установленного образца. У нас их много. Заполните хоть целую дюжину. Но только
ничего у вас не получится, — сказал номер четвертый.
— Неужели это настолько безнадежно? Вы меня
извините: я почти чужестранец в Англии.
— Я не говорил, что это безнадежно, — возразил
номер четвертый с ясной улыбкой. — Речь сейчас идет не об этом. Речь идет о
вас. У вас, по моему мнению, ничего не получится. Но вы, разумеется, вольны
поступать, как вам угодно. Ваш протеже, верно, не выполнил условий по
какому-нибудь договору?
— Я, право, не знаю.
— Ну что ж, это вы можете выяснить. Затем вам
нужно будет выяснить, в ведении какого департамента числится указанный договор,
а там уж вам дадут все справки.
— Извините великодушно, но как же мне выяснить
все то, о чем вы говорите?
— О, очень просто — ходить и спрашивать до тех
пор, пока не получите ответа. Затем вы подадите прошение в тот департамент о
том, чтобы вам разрешили подать прошение в этот департамент (предварительно вам
придется выяснить, в какой форме оно должно быть составлено). Получив
соответствующее разрешение (если вы его в конце концов получите), вы направите
свое прошение в тот департамент, откуда оно будет переслано для регистрации в
этот департамент, затем возвращено для подписи в тот департамент, затем снова
передано для засвидетельствования в этот департамент, и тогда уже официально
принято к рассмотрению тем департаментом. Справки о прохождении дела в каждой
из этих инстанций вы будете наводить в обоих департаментах тем же способом —
ходить и спрашивать, пока не получите ответа.
— Но, помилуйте, ведь так же нельзя делать
дела! — воскликнул, не удержавшись, Артур Кленнэм.
Сей бодрый молодой Полип очень развеселился
мыслью, что есть простаки, воображающие, будто так можно делать дела. Сей
шустрый молодой Полип превосходно знал, что так нельзя делать дела. Сей дошлый
молодой Полип пристроился в министерство на секретарскую должность, надеясь
поживиться малым, пока не пришло время для большого, и отлично понимал, что
министерство есть лишь хитроумное приспособление для того, чтобы разными
политическими и дипломатическими уловками помогать жирным обороняться против
тощих. Словом, сей прыткий молодой Полип обещал в недалеком будущем сделаться
государственным мужем и преуспеть на этом поприще.
— Когда ваше дело будет официально принято к
рассмотрению тем департаментом, — продолжал сей блистательный молодой Полип, —
вам надлежит время от времени наводить о нем справки в том департаменте. Затем,
когда оно будет официально передано на рассмотрение в этот департамент, вы
должны будете время от времени наводить о нем справки в этом департаменте. Мы
станем пересылать его для согласования туда и сюда, и вам придется запрашивать
о нем там и здесь. Когда оно снова попадет к нам, вам придется запрашивать о
нем у нас. Если оно вдруг застрянет где-нибудь, вам придется проталкивать его.
Если вы напишете о нем в этот департамент или в какой-нибудь другой и не
получите удовлетворительного ответа, вам останется только одно — писать еще.
Артур Кленнэм видимо колебался.
— Как бы то ни было, — сказал он, — я должен
поблагодарить вас за вашу любезность.
— Не стоит благодарности, — возразил сей
обворожительный молодой Полип. — Вы все-таки попробуйте, может быть, вам
понравится это занятие. А если не понравится, в вашей воле прекратить его в
любую минуту. Право, захватили бы десяток-другой бланков на всякий случай.
Выдайте джентльмену стопку бланков! — Отдав это распоряжение номеру второму,
сей жизнерадостный молодой Полип принял очередной ворох бумаг из рук номера
первого и номера третьего и поспешил с ними в капище, чтобы возложить их на
алтарь верховных идолов Министерства Волокиты.
Артур Кленнэм хмуро сунул бланки в карман и
побрел по длинному каменному коридору и длинной каменной лестнице к выходу. У
самой двери какие-то двое, оказавшись впереди, загородили ему дорогу, и он
останове вился, нетерпеливо дожидаясь, когда они пройдут. Вдруг он услышал
голос, который ему показался знакомым; он взглянул на говорившего и узнал
мистера Миглза. Мистер Миглз, весь красный — едва ли он приобрел такой цвет
лица в путешествии — тащил за шиворот коренастого человека вполне безобидной
наружности, приговаривая при этом: «Идем, идем, мошенник!» Наконец он яростным
толчком распахнул дверь и чуть ли не вывалился на улицу вместе с коренастым,
которого по-прежнему держал за шиворот.
При виде столь необычного зрелища, Артур так и
застыл на месте и только обменивался удивленными взглядами со швейцаром.
Впрочем, он тут же пришел в себя, выбежал на улицу и увидел мистера Миглза,
мирно удалявшегося бок о бок со своим недругом. Быстро нагнав их, Артур тронул
мистера Миглза за плечо. Тот сердито обернулся, но, узнав недавнего дорожного
спутника, сразу просиял.
— Здравствуйте, здравствуйте, — говорил мистер
Миглз, с чувством пожимая ему руку. — Как поживаете? А я только что снова
вернулся из-за границы. Душевно рад вас видеть!
— А я счастлив видеть вас.
— Ну спасибо на добром слове.
— Миссис Миглз и ваша дочь…
— Здоровы и благополучны, — сказал мистер
Миглз. — Только лучше бы нам повстречаться позже, когда я немножечко остыну.
Хотя день был далеко не жаркий, мистер Миглз
находился в столь разгоряченном состоянии, что даже привлекал к себе взгляды
прохожих, особенно когда прислонился к железной решетке, снял шляпу, развязал
галстук и в полном пренебрежении к общественному мнению принялся вытирать
распаренное лицо и лысину, красные уши и красную шею.
— Уфф! — сказал он, снова приведя в порядок
свой туалет. — Ну вот, теперь я поостыл и мне легче.
— Вы чем-то раздражены, мистер Миглз. Что
случилось?
— А вот погодите, я вам расскажу. Есть у вас
немного свободного времени?
— Сколько угодно.
— Так давайте пройдемся по парку. Да, да,
смотрите на него, смотрите! — Мистер Миглз перехватил взгляд, брошенный Артуром
на преступника, которого он так гневно тащил за шиворот несколько минут тому
назад. — На него стоит посмотреть.