Ключ от Школы фей - читать онлайн книгу. Автор: Анна Бахтиярова cтр.№ 36

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Ключ от Школы фей | Автор книги - Анна Бахтиярова

Cтраница 36
читать онлайн книги бесплатно

- Леди-ректор сказала, Габриэль это сделала неосознанно, - объявил в общей гостиной староста травников - высокий тощий старшекурсник. - Дар не используется толком, он заперт, и потому нашел столь странный выход.

- Нахалку опять не накажут? - спросил кто-то в толпе.

- Не накажут. Но запрут. Леди Холланд объяснила, что Габриэль будет находиться в отдельной комнате, где на стены наложены чары блокировки, пока не найдется способ приструнить дар времени. Силы не смогут просочиться наружу. Случившееся с теми двумя студентками не повторится.

- Девочки-то хоть в порядке? - задали старосте новый вопрос.

- Да. Завтра их отпустят из блока лекарей.

Судя по недовольным шепоткам, звучащим то там, то тут, народ не пришел в восторг от решения Белинды. Студенты факультета считали, что Габриэль должна понести наказание. Еще бы! Ведь пострадала одна их них. Но я придерживалась иного мнения. Да, я не питала нежных чувств к сестричке, но в этот раз винить ее было сложно. Она же не нарочно превратила девчонок в статуи. Габриэль даже не осознавала, что происходит. А это, уж простите, не преступление. Однако сам факт заточения сестры меня радовал. Хотя бы не нужно опасаться, что преподнесет очередной гадкий сюрприз.

Увы, расслаблялась я зря. Ибо внеплановая мерзость была на подходе. Стараниями не Габриэль, правда. А нашего общего папочки. Альберт Холланд собственной персоной явился к входу в сектор травников и приказал дежурным позвать меня.

- Уверена, что стоит идти? - спросила Эшли, когда я направилась к двери. - От господина-декана добра ждать не стоит. Это у них с дочкой общее.

- Не уверена, но иначе изведусь от любопытства, - призналась я, поглаживая перья Кармины, сидящей на плече. Верити я решила не брать, чтоб не выглядеть испуганной девчонкой. И одной совы хватит, если папенька что-нибудь выкинет.

- Угу, очень веская причина, - проворчала Эшли и уткнулась в учебник.

Я не покривила душой. Мне, действительно, было любопытно, какая нелегкая принесла родителя. Он игнорировал меня день за днем, не считая самой первой стычки. И вдруг ждет на пороге. Жаждет «лицезреть». С какого перепуга? Не головой же ударился, в самом деле.

Внизу пришлось пробиваться через толпу. Причиной сборища стало возвращение в сектор девчонки, заколдованной Габриэль. Худенькая шатеночка с конским хвостом стояла посреди гостиной бледная и печальная, безропотно отвечая на вопросы.

- Как это было?

- Страшно.

- Ты теряла сознание?

- Нет. Я не могла пошевелиться. И даже дышать. Но всё понимала. И чувствовала.

Я поежилась. Вот уж точно кошмар. Превращается в камень, но остаешься в сознании. Даже не знаю, что хуже: окаменеть, как она, или загреметь в безвременье, как Джереми. Наверное, всё-таки второе. О том, что девчонки в беде, узнали быстро. Да и лекари сумели помочь, привели обеих пострадавших в порядок.

- Ты видела Габриэль Холланд? - задал кто-то из травников главный вопрос.

Но та покачала головой.

- Рядом с нами никого не было. Вообще никого. Наш читальный зал был пуст. Только в соседнем сидела... она, - палец девчонки указал на меня.

Я аж споткнулась.

Какая прелесть! А мне всего-то оставалось пройти несколько шагов до выхода из сектора!

- Так может полукровка тебя и превратила в камень? - предположил кто-то особо одаренный. - А что? Они с Габриэль сестры. И вообще разделили способности.

- Дар времени Габриэль достался от матери. По праву крови, - напомнила я раздраженно. Обвинений в нападении мне только и не доставало! - Разделили мы исключительно стихийную магию. Так что сделайте одолжение, не приплетайте меня.

Народ притих, переваривая информацию, а я миновала оставшиеся до выхода метры и выскочила в коридор, начиная сомневаться, правильно ли поступаю. Альберт Холланд - тот еще гад ползучий. Как бы не нарваться на основательные неприятности.

Но было поздно вспоминать о здравом смысле.

Он стоял, прислонившись к стене. Со скучающим видом.

- Явилась, - протянул при виде меня. - А я думал, побоишься.

- У меня боевая сова, не забыли?

- А без Кармины выйти слабо?

Я передернула плечами.

- Возможно. У вас ведь магия и абсолютное отсутствие порядочности. А так хоть моя совушка о вас когти поточит, коли выкинете фортель.

Он осклабился в пакостной улыбке, глядя с отвращением.

- Вот что тут скажешь? - процедил сквозь зубы. - Кровь - не вода. Ты - истинная дочь своей матери.

- И это так плохо? - не удержалась я, хотя последнее, что стояло делать, это обсуждать с мерзавцем Сару Ройс.

- Даже не представляешь, насколько, - лицо папеньки исказила гримаса ненависти.

Меня же накрыла обида. Глупая реакция, я это прекрасно понимала. И всё же, какого черта он тут кривится и бросается гадостями? Сам же выбрал мою мать во время очередного похода налево. Так чего теперь жаловаться?

Но я сдержала эмоции. Задушила их на корню. Не позволила отразиться в глазах.

- Может, соизволите объяснить, зачем пожаловали? - спросила я жестко. - У меня времени не вагон. И уж тем более не товарный состав.

Он снова поморщился. Но, наконец, перешел к делу.

- Тебе письмо. От бабушки.

- Что-о-о? - я качнулась.

Я ожидала услышать из его уст, что угодно. Пропитанные ядом слова, угрозы, но точно не это. Не упоминание леди Полианы Ройс.

- И вы... э-э-э... решили поработать почтальоном? - спросила зачем-то.

Ничего другого в опустевшую голову не пришло.

- Нет, разумеется! - папенька едва не зарычал. - Полиана не могла отправить послание тебе напрямую. Но нашла способ связаться со мной. Я делаю ей одолжение, так как за мной должок. Первый и единственный раз, - он достал из внутреннего кармана камзола конверт и протянул мне. - Бабушка больна и нуждается в ненаглядной внучке. Лучше бы тебе быть рядом с ней, а то как бы... - этот гад выдержал театральную паузу, - не пришлось бы жалеть о промедлении всю жизнь.

- О! Так вот чего вы хотите, - усмехнулась я. - Чтобы я рванула сидеть у постели бабушки. Чтобы покинула Школу фей, не дожидаясь результатов первой сессии.

- Это в наших общих интересах, - папенька не стал отпираться. - Но Полиана, действительно, заболела. Говорит, не помогает ни одна хваленая настойка. Я это не придумываю. Тебе решать, как поступить. И тебе же потом жить с принятым решением.

Он пошел прочь деловой походкой, оставив меня в полном смятении.

Я не понимала, что сейчас случилось. Да, Альберт Холланд и раньше жаждал меня спровадить. Но проявлять заботу о бабушке? Или это просто идеальное средство меня пронять, чтобы прекратила упрямиться и рванула домой на всех парах? Почему нет? Не получается выжить угрозами, надавим на совесть и любовь к родной душе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению