Дитя Гетеи - читать онлайн книгу. Автор: Константин Келлер cтр.№ 46

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дитя Гетеи | Автор книги - Константин Келлер

Cтраница 46
читать онлайн книги бесплатно

– Это все, что я могу сделать.

– Тебя распнут, – Норт смотрел пангенианцу прямо в глаза, – конец твоей карьере, конец всему…

– У меня будет все остальное, и мои люди нашли того парня на Эсстинге – он еще не сменил тело, и он жив. Тело похороненного эксгумировали – это тот момент, когда я рад тому, что они там окончательно сбрендили и мумифицируют своих покойников. Старуху найти не удалось, видимо, она уже сменила тело, – опередил вопрос Тэи федерал. – Благодаря вам я стою у истоков этого дела, и я им нужен. А это спишут на халатность службы перевозок, – пожал плечами Сальваторе.

– Звучит убедительно, – кивнул Норт, ожидая продолжения.

– Исчезнуть должна только Морриган, ее люди останутся здесь, и они должны быть в неведении, – слова Сальваторе звучали уже как инструкция, – чтобы их не раскололи при допросе.

Норт согласно кивнул.

– Но на Морриган, возможно, начнется охота, – честно предупредил федерал.

– Ей не впервой, – усмехнулся Норт, – на Эйрис она будет неприкосновенна, там ее территория.

– Еще одно. Когда они увидят голограммы сознаний фантомов, они захотят пообщаться с первоисточником, и не думаю, что, заполучив твою племянницу, они так просто ее отпустят. Держи ее при себе, по крайней мере год. Саго говорил, ты хотел определить ее в интернат, так вот, не рискуй. Это опасно для нее и для тебя. Держи ее при себе и ближайшее время оставайся на периферии. Как будто всё, – Сальваторе мысленно пробежался по всем пунктам и, отставив еще горячую, но уже пустую кружку, встал. – Мне пора. Будут вопросы, вот мои позывные – это закрытый канал, – еще один маленький кристалл лег на стол. – Да, это тоже вам, – он поднял с пола рюкзак, который принес с собой. – Тут дождевики, как у службы перевозки, и все остальное, – Норт взял рюкзак, федерал вздохнул. – Теперь всё. Пусть все пройдет успешно.

– И пусть не пересекутся наши пути, – эхом отозвался Норт и пожал протянутую руку.

Сальваторе кивнул и ушел в дождь. Норт закрыл вход и спросил, не поворачивая головы:

– Ты все слышала?

– Каждое слово, – эхом отозвалась Тэя.

– Пойдем, я научу тебя поднимать эту штуковину в космос, – Норт направился в рубку.

Тэя оказалась благодарной ученицей – она внимательно слушала и запоминала все с первого раза.

– Мы должны взлететь, едва за нами закроются створки шлюза, – Норт указал на схеме, какого именно. – Мы въедем туда прямо на фургоне, все понятно?

Девочка кивнула.

– Смотри, не подведи меня, – окинув девочку суровым взглядом с головы до ног, Норт удалился – надо было связаться с Морриган.

Рыжеволосая красавица была на корабле через час, прибыв в том самом черном фургоне, который им был необходим.

– А ты шустрая, – Норт скользнул взглядом по транспорту, пропуская даму на корабль.

– Ты и представить себе не можешь, насколько, – промурлыкала она, сбрасывая дождевик.

– Это я как раз могу, – Норт явно вспомнил что-то из их общего прошлого, но тут же отбросил нахлынувшие воспоминания и спросил: – Летишь налегке?

– Я оставила все, чтобы не вызывать подозрений, все решили, что я поехала на переговоры с заказчиком, – Морриган оглядела корабль. – Что за халупа?! Ты мог бы позволить себе что-то более достойное!

– Где ты взяла фургон федералов? – спросил Норт, пропустив мимо ушей реплику о корабле.

– Ох, милый, у меня есть транспорт на все случаи жизни: пожарный и полицейский гравилет, скорая помощь и даже катафалк, – она довольно улыбнулась, – наконец-то и этот балласт пригодился! – она кивнула в сторону улицы, где, по ее мнению, находился гравилет федералов.

Норт не стал говорить ей, что он в другой стороне. Азарт от предвкушения предстоящего дела охватил Морриган, Норт только молил Создателя, чтобы она не напортачила чего-нибудь в адреналиновом тумане.

– Пойдем, пробежимся по плану, – Норт повел гостью в столовую.

Они просидели там пару часов, дотошно обговаривая каждую деталь. В пространстве над столом висело несколько голограмм с предоставленными Сальваторе данными.

– Парень сильно рискует ради тебя, пожалуйста, придерживайся плана, не импровизируй, – в голосе Норта было суровое предостережение.

– Я все поняла! – бесцветные глаза с узкими зрачками не мигая смотрели в темные глаза сатторианца. – Лишь бы нам их не перепутать, – пробормотала она.

– Не перепутаем, ты его почувствуешь, – тихо сказал Норт.

Боль утраты и отчаяния на мгновение исказили прекрасное лицо Морриган, но она тут же взяла себя в руки.

– Ты прав.

Норт еще раз оглядел все голограммы и мысленно перебрал все детали и, наконец, кивнул:

– Мы готовы.

Морриган кивнула в ответ.

– Оружие? – спросила она.

– По минимуму, – отозвался Норт. – Штатные дождевики, – он выложил содержимое рюкзака, – и их бластеры.

– Какое убожество, – Морриган поморщилась, взяв в руки штатный бластер.

– Потерпишь немного, – усмехнулся Норт.

– А куда деваться? – красавица пожала плечами и проверила бластер. – Заряд полный, – сообщила она, – а твой парень молодец, – нехотя признала она.

– Соглашусь с тобой, когда прибудем на Эйрис, – Норт выключил голограммы и начал собираться, – нам пора.

Через несколько минут они покинули корабль.

Тэя осталась одна. Она заняла в рубке место Норта с часами в руках – в определенный момент она должна была открыть грузовой шлюз. Время тянулось мучительно долго. И хотя она уже много раз видела, как это делает Норт, она все же волновалась перед своим первым взлетом – еще одно новое пугающее чувство. Сколько же их еще этих эмоций? Страх подвести их и стать причиной провала такой дерзкой операции добавлял напряжения и без того натянутым нервам. Часы в руках тикали так, словно били молотом о наковальню…


Норт с Морриган прибыли на место в точно назначенное время. На площадке было еще четыре фургона. Несмотря на мрак, скудное освещение и одинаковые дождевики на людях на улице, Норт сразу узнал Сальваторе – он командовал «парадом». По его отмашке первый фургон подошел к погрузочной площадке. В него загрузили тело в герметичном ящике и какие-то коробки.

– Как будто они не тела перевозят, а переезжают, – пробормотала Морриган.

– Эй, чего там замер?! Пошел! – скомандовал Сальваторе Норту, махнув рукой.

Норт послушно тронул гравилет и подошел к площадке.

– А он умеет командовать, – Морриган повернула зеркало, чтобы видеть федерала.

– Ты что, запала на него? – усмехнулся Норт.

– Мы забираем тело моего мужа, как ты можешь?! – ледяной взгляд пронзил Норта насквозь, но тут же вернулся к созерцанию Сальваторе.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию