Миссия Шута - читать онлайн книгу. Автор: Робин Хобб cтр.№ 87

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Миссия Шута | Автор книги - Робин Хобб

Cтраница 87
читать онлайн книги бесплатно

– Просто скучаю по старому другу, – честно ответил я.

– Понятно, – задумчиво проговорила она, а когда поняла, что я больше ничего не скажу, добавила: – У тебя хороший хозяин. Он совсем не обиделся, когда ты победил в нашей скачке. Многие нашли бы способ заставить тебя пожалеть о победе.

Ее слова изрядно удивили меня, но не как Тома Баджерлока, а как Фитца. Мне и в голову не приходило, что Шут может затаить обиду из-за честно проигранной скачки. Очевидно, я еще не вошел в свою роль.

– Ты, конечно, права. Но он разделил со мной победу. Дело в том, что лорд Голден сам выбрал мою лошадь, но поначалу кобыла не произвела на меня впечатления. Однако оказалось, что она настоящий боец. Похоже, из нее получится отличная лошадь.

Лорел критически оглядела вороную.

– По-моему, она хороший скакун. А почему у тебя возникли сомнения?

– Ну, – я попытался найти объяснения, которые не позволили бы Лорел догадаться, что я обладаю Уитом, – она показалась мне какой-то вялой и равнодушной. Некоторые лошади хотят угодить своему хозяину. Как, например, твой Белый Капюшон или Малта. А вот у моей вороной это качество отсутствует. Возможно, со временем, когда мы лучше узнаем друг друга, оно появится.

– Вороная? Так ее зовут?

Я пожал плечами и улыбнулся. Она искоса посмотрела на меня.

– Все же лучше, чем Черныш или Куини.

Я усмехнулся, увидев ее неодобрение.

– Понимаю, что ты имела в виду. Возможно, я найду ей более подходящее имя.

Некоторое время мы шли молча. Лорел посматривала на дорогу, ведущую к причалу.

– Скорее бы появились фургоны. Что-то их не видно.

– Ну, здесь холмистая местность, они в любой момент могут показаться на вершине холма.

– Надеюсь. Хорошо бы добраться до Гейлтона до наступления темноты. Я бы хотела отправиться в горы, чтобы побыстрее их осмотреть.

– И выполнить поручение королевы, – сказал я.

– Да. – Она отвернулась. Затем, словно убедившись в том, что не раскроет никаких тайн, заявила: – Королева Кетриккен сказала, что тебе и лорду Голдену можно доверять и что я ничего не должна от вас скрывать.

Я склонил голову.

– Такое доверие королевы большая честь для меня.

– Почему?

– Почему? – удивился я. – Ну, подобное доверие от столь замечательной леди к такому, как я…

– Вызывает изумление. В особенности если учесть, что ты появился в Баккипе всего несколько дней назад. – И она посмотрела мне в глаза.

Кетриккен удачно выбрала наперсницу. Однако сейчас ее проницательность представляла для меня угрозу. Я облизнул губы, обдумывая ответ. Пожалуй, нужно открыть немного правды, решил я. Правда облегчит наше общение в дальнейшем.

– Я давно знаю королеву Кетриккен. Мне удалось оказать ей несколько личных услуг во время войны красных кораблей.

– Значит, ты появился в Баккипе из-за нее, а не ради лорда Голдена?

– Я пришел в Баккип по собственному желанию, так будет правильнее сказать.

Наступило долгое молчание. Мы подвели лошадей к реке и дали им напиться. Моя Вороная не боялась воды и вошла довольно глубоко. Интересно, как она поведет себя на пароме, подумал я. Кобыла была крупной, а река широкой. Если Вороная пожелает устроить неприятности, мне будет трудно с ней справиться. Я намочил носовой платок водой и вытер лицо.

– Как ты думаешь, принц сбежал?

Я убрал платок и удивленно посмотрел на Лорел. Эта женщина не любит ходить вокруг да около. Я огляделся, чтобы убедиться, что нас никто не слышит. Лорел продолжала внимательно наблюдать за мной.

– Не знаю, – так же прямо ответил я. – Подозреваю, что его заманили. Едва ли силой. Но мне кажется, что к исчезновению принца приложили руку люди. – Тут я прикусил язык и выругал себя за излишнюю откровенность.

Как я смогу подтвердить свои догадки? Открыв Лорел, что я обладаю Уитом? Лучше слушать, чем говорить.

– Тогда мы можем столкнуться с его сопротивлением.

– Возможно.

– Но почему ты полагаешь, что его заманили?

– Ну, не знаю. – Теперь я выглядел довольно глупо.

Она пристально посмотрела мне в глаза.

– Хорошо. Я думаю так же. Вероятно, захватившие его люди не одобряют план королевы женить Дьютифула на принцессе с Внешних островов. – Она отвела глаза и добавила: – Впрочем, как и я.

Последние слова Лорел заставили меня задуматься. Она впервые намекнула, что ее верность королеве не является безусловной. Я тут же насторожился – годы обучения у Чейда не прошли даром. Быть может, Лорел имеет отношение к исчезновению принца?

– Не уверен, что я сам одобряю предстоящий брак, – ответил я, давая возможность Лорел высказаться подробнее.

– Принц еще слишком молод для обручения, – откровенно заметила Лорел. – И я не уверена, что Внешние острова – наши главные союзники. Вообще, я сомневаюсь, что они хранят нам верность. Как на это можно рассчитывать? Они лишь города-государства, разбросанные по бесплодным побережьям островов. Ни один лорд не обладает там властью, они постоянно ссорятся между собой. Любой союз с ними лишь вовлечет нас в мелкие войны, расходы на которые едва ли покроют доходы от торговли.

Я опешил. Лорел успела осмыслить ситуацию – слишком глубоко для охотницы.

– А что бы сделала ты?

– Если бы решение принимала я – хотя на это рассчитывать не приходится, – я бы придержала принца в резерве, пока положение окончательно не прояснится. Причем не только на Внешних островах, но и на юге, в Чалседе и Бингтауне, а также в землях за ними. Оттуда до нас доходят сведения о войне и другие смутные слухи. Говорят, там видели драконов. Конечно, я не верю в такие дикие сплетни, но во время войны красных кораблей драконы прилетали в Шесть Герцогств. Слишком часто я слышала эти истории, чтобы не учитывать такую возможность. Возможно, драконов привлекают войны, во время которых они могут найти себе жертвы.

Чтобы развеять ее заблуждения, потребовались бы часы.

– Иными словами, ты бы предпочла отдать принца за женщину благородного происхождения из Чалседа или за дочь торговца из Бингтауна? – спросил я.

– Быть может, ему стоило бы жениться на девушке из Шести Герцогств. Кое-кто недоволен, что наша королева родилась в Горном Королевстве; вторая такая же королева – это уже слишком.

– И ты с ними согласна?

Лорел бросила на меня сердитый взгляд.

– Кажется, ты забыл, что я главная охотница королевы? Лучше королева из дальней страны, чем дочь аристократа из Фарроу, которой мне довелось служить в прошлом.

Мы надолго замолчали. Лошади напились, и мы отвели их в сторону, давая возможность спокойно пощипать траву. Я и сам проголодался. Словно прочитав мои мысли, Лорел вытащила из седельных сумок яблоки для нас обоих.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению