Миссия Шута - читать онлайн книгу. Автор: Робин Хобб cтр.№ 86

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Миссия Шута | Автор книги - Робин Хобб

Cтраница 86
читать онлайн книги бесплатно

– Мы все на это надеемся, – согласился я.

Мне понравилась ее осторожность. Я решил, что мы поладим.

– Ты давно знаком с лордом Голденом? – спросила она.

– Ну да, но не прямо, – уклонился я от ответа. – Я слышал, что он ищет слугу, и обрадовался, когда один знакомый меня порекомендовал.

– Значит, ты и раньше занимался подобной работой?

– Давно. В последние десять лет я вел довольно спокойный образ жизни. Я и мой мальчик. Но он вырос, я хочу отдать его в обучение, а это стоит дорого. Так я смогу достаточно быстро заработать необходимую сумму.

– А его мать? – осторожно поинтересовалась Лорел. – Она не будет без вас скучать?

– Она умерла много лет назад, – ответил я. Затем, сообразив, что Нед может попасть в замок, решил как можно ближе придерживаться истины. – Он приемыш. Я никогда не знал его матери, но считаю собственным сыном.

– Значит, ты не женат?

Вопрос меня удивил.

– Нет, я холостяк.

– Я тоже. – Она улыбнулась, словно отсутствие супругов как-то сближало нас. – Ну, и как тебе понравился Баккип?

– Там совсем неплохо. Я жил неподалеку, когда был ребенком. С тех пор город и замок сильно изменились.

– Я из Тилта. Я выросла в Бранди Даунс, хотя моя мать родилась в Бакке. Ее семья жила неподалеку от Гейлтона; я знаю те места, поскольку не раз бывала там в детстве. Но большую часть времени я проводила в Даунсе, где мой отец служил главным охотником у лорда Сицвелла. Отец научил двух моих братьев и меня охотиться. Когда он умер, мой старший брат занял его место. Младший брат вернулся к матери. Я осталась, чтобы тренировать лошадей из конюшен лорда Сицвелла. Но когда нас посетила королева с придворными, я приняла участие в удачной охоте. Позднее выяснилось, что я приглянулась королеве, и, – тут она гордо улыбнулась, – с тех пор я стала придворной охотницей.

Я пытался придумать, что сказать, когда лорд Голден поманил нас к себе. Когда я направил лошадь вперед и поравнялся с ним, он сказал:

– Больше здесь не будет домов. Я не хотел, чтобы люди увидели, что мы торопимся, однако нам не стоит опаздывать на единственный вечерний паром через Лэмпкросс. Поэтому теперь мы поскачем по-настоящему. Кстати, Баджерлок, у нас будет возможность убедиться, не солгал ли торговец лошадьми, когда заявил, что твоя вороная – одна из самых быстрых лошадей в его конюшнях. Постарайтесь не отстать. Я задержу паром. – И с этими словами он коснулся боков Малты каблуками и отпустил поводья.

Другого приглашения ей не потребовалось, Малта устремилась вперед, сразу же оторвавшись от нас.

– Мой Белый Капюшон не отстанет от нее! – воскликнула Лорел и пришпорила своего мерина.

Догони их! – предложил я своей вороной, и был поражен ее реакцией.

С шага она сразу перешла в галоп. Два других всадника успели оторваться от нас. Грязь летела у них из-под копыт, и Малта мчалась впереди только из-за того, что тропа была слишком узкой. Длинный стелющийся шаг моей вороной позволил нам довольно быстро настичь наших спутников – теперь грязь летела прямо в нас. Топот копыт заставил лидирующих лошадей ускорить бег, и они вновь от нас оторвались. Однако я видел, что моя вороная еще не успела показать все, на что способна. Я попытался немного ее придержать, чтобы грязь не летела мне в лицо, но кобыла не обращала внимания на поводья. Как только тропа стала шире, вороная ускорила бег и через несколько мгновений опередила обоих всадников. Я слышал, как они криками подбадривают своих лошадей, и подумал, что сейчас они нас догонят. Однако подобно волкодаву, взявшему след, вороная лишь понеслась быстрее, все дальше уходя вперед. Я оглянулся и увидел, что лица моих преследователей раскраснелись от азарта погони.

Быстрее, – предложил я своей лошадке.

Я не рассчитывал, что она сможет прибавить ходу, но она вдруг помчалась вперед со скоростью огня, охватывающего сухое дерево. Я рассмеялся от радости и увидел, как ее уши затрепетали в ответ. Она не стала формулировать конкретных мыслей, но я ощутил ее одобрение. Теперь мы легко сможем договориться друг с другом.

Мы первыми прискакали к парому в Лэмпкроссе.

XV ГЕЙЛТОН

Со времен принца Полукровки преследование наделенных Уитом людей воспринималось в Шести Герцогствах с таким же равнодушием, как принудительный труд для злостных неплательщиков долгов или порка воров. Никто не ставил под сомнение такое устройство мира. После окончания войны красных кораблей борьба с обладателями Уита вспыхнула с новой силой. Очищение Бакка освободило землю от врага и «перекованных», остававшихся после набегов. Люди рассчитывали полностью избавить Шесть Герцогств от порчи. Иногда наказание следовало слишком быстро, многие не утруждали себя сбором доказательств вины и творили свой суд. Пришло время, когда обвинение в обладании Уитом заставляло человека бояться за свою жизнь.

Мнимые принцы Полукровки воспользовались этим временем всеобщего страха, подозрительности и насилия. Не открывая собственных имен, они публично обвиняли известных людей в обладании Уитом, но никогда не говорили об их менее знаменитых и уязвимых собратьях. То была первая попытка людей Уита объединиться ради достижения политической власти. Однако они не стремились защитить себя от несправедливых преследований, делая все возможное ради достижения личной власти и влияния, не гнушаясь никакими средствами. Да и ладили они между собой, как кошка с собакой.

Делвин. «Политика заговорщиков-Полукровок»

Как выяснилось, наша скачка к переправе оказалась напрасной. Паром стоял на нашем берегу. Капитан заявил, что он никуда не поплывет, пока не прибудут два фургона с морской солью. Когда появились лорд Голден и Лорел – должен признать, что они отстали не так уж сильно, – капитан на уступки не пошел. Лорд Голден предложил ему значительную сумму, чтобы он отплыл, не дожидаясь фургонов, но капитан улыбнулся и покачал головой.

– Ваши монеты я получу один раз, и хотя вы делаете мне щедрое предложение, я сумею потратить их лишь единожды. А фургоны я поджидаю по приказу леди Брезинги. Она платит мне каждую неделю, и я не стану рисковать. Вам придется подождать, мой добрый господин, вы уж простите меня.

Лорд Голден остался недоволен объяснениями капитана, но ничего поделать не мог. Он сказал, чтобы я оставался с лошадьми, а сам направился на постоялый двор, чтобы выпить кружку эля. Это вполне соответствовало нашим ролям, и мне не стоило обижаться. Если бы Лорел не поехала с нами, мы бы сумели что-нибудь придумать, не выходя из своих ролей. Я рассчитывал на приятное путешествие в обществе Шута, во время которого мне не пришлось бы постоянно изображать из себя слугу, но Кетриккен решила иначе. Однако тень сомнений отразилась на моем лице, поскольку Лорел осталась со мной и мы вместе повели лошадей на поводу, чтобы они остыли.

– Тебя что-то тревожит? – спросила Лорел.

Я с удивлением взглянул на нее – она говорила с очевидным сочувствием.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению