Служанка колдуна - читать онлайн книгу. Автор: Дэлия Мор cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Служанка колдуна | Автор книги - Дэлия Мор

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

— У нас, — я пощелкала пальцами, пытаясь вспомнить, как можно назвать то, что мы собирались делать, — домашнее производство. Пока лавки не будет.

— Считайте, что выбрасываете деньги на ветер, — чудом исцелённый чиновник желчно усмехнулся, и я пожалела, что мазь готовила с приятным запахом. Нужно было что-нибудь забористое варить. Чтобы птицы, пролетающие над Абрамсом, падали замертво, услышав запах. — У вас и расчётов нет, наверное. Себестоимость зелья, расходы на тару, запас на срок годности — слышали вообще о таком? Клиентов ведь тоже нет. Зато производство. Сразу — в омут с головой. Ох, неразумно, милая госпожа Лоуренс. 

— А я плавать умею. Разберусь как-нибудь, не утону. Я могу, наконец, получить свою лицензию?

— Да, — старший лекарь протянул мне подписанный бланк. — Всего хорошего. Надеюсь, ещё не раз услышу ваше имя из уст других лекарей.

Глава 19. Свидание

Не обманул господин Монк, постоялый двор выглядел достойно. Рядом с его монументальным великолепием трактир казался сараем. Комнаты богатым гостям города сдавались на втором этаже, на третьем жил хозяин с семьёй, а на первом поставили столы и угощали ужином. 

— Доброго вечера, — вежливо сказал юноша на входе. — Вас ожидают?

— Да, наверное, — я попыталась взглядом найти приказчика лорда, но не вышло. —  Господин Монк уже здесь?

— С обеда не уходил, — вежливо улыбнулся он. — Прошу, госпожа Лоуренс.

В зале играла музыка. Клавесин, как у лорда Мюррея. Под возвышенные, но слегка скрипучие звуки слуги выносили блюда, а гости тихо разговаривали. Единственный стол, где сидел один человек, располагался у окна. Приказчик заметил меня и пошёл навстречу.

— Ваши глаза сияют ярче звёзд. Удалось получить лицензию, я угадал? Расскажете, как покорили комиссию талантом? Оливер! — господин Монк жестом привлёк внимание слуги. — Горячее можно подавать. Прошу за стол, Анабель. Надеюсь, вы не против цыплёнка с пряными травами?

— Доверюсь вашему вкусу, господин Монк, — я смущённо улыбнулась. — А экзамен прошёл интереснее, чем я рассчитывала. 

— О, зовите меня по имени, — он взял мою руку и слегка сжал пальцы. — Питер. 

— Хорошо. Питер, — кивнула я и постаралась вспомнить всё, чему учила бабушка. Она ушла в лес, жила отшельницей, но считала важным, чтобы дочь и внучка могли сидеть с прямой спиной, правильно держать вилку и с достоинством смотреть на аристократов. Наши уроки закончились вместе с её здоровьем. Мама учила меня только магии, светские манеры казались ненужными. А сейчас я жалела, что не слушала советов бабушки. От мысли, что могу испортить вечер неловким движением или неуместным словом, ладошки потели. 

— Так что же там случилось? — приказчик пододвинул мне стул, сел напротив и потянулся за бутылкой вина. — На экзамене? 

Пьянящий напиток наполнял бокал, отчаянно напоминая, что в замке господин учитель пил и страдал от наших неразрешимых проблем. Интересно, уже протрезвел или Мери до сих пор за ним ухаживала? Я пить не умела. «Засыпала, понюхав пробку», как шутила мама. 

— А можно воды?

— Зачем? — Питер поставил бутылку на стол и, слегка нахмурившись, посмотрел на меня. — Поверьте, вино гораздо приятнее. 

— Хорошо, только немного, — поспешно согласилась я, чтобы не расстраивать господина Монка. — На экзамене меня ожидаемо не приняли всерьёз. Пришлось предложить одному из лекарей пари. Вы были правы, кстати, что стоило упирать не на теорию, а на практику. Сама бы я не догадалась. Ох, Питер, видели бы вы его лицо, когда покраснение сошло! 

— Жалею, что меня там не было, — лучезарно улыбнулся приказчик и отвлёкся на мгновение, чтобы кивнуть слуге. Нам принесли цыплёнка. Аромат специй защекотал ноздри. Я могла бы разложить букет на составляющие, но обаяние господина Монка не давало сосредоточиться даже на таком роскошном блюде. — Думаю, господа аптекари лишились дара речи. Мир не готов к магам, дорогая Анабель. Отвык от чудес, разучился слыша гром, вспоминать, не прогневал ли кого-нибудь из великих? Однако я бесстыдно отвлекаю вас от цыплёнка. Давайте ужинать. 

— Не готов, да. Поэтому про магию я пока и не говорила, — я отрезала кусочек ароматного мяса. Только сейчас поняла, насколько голодна. Кажется, устала на экзамене сильнее, чем думала. — Господин учитель запретил.

— Он у вас строг, я заметил, — Питер сделал глоток вина и долго наслаждался его вкусом. — Будь я вашим отцом, отправил бы любимую дочь в замок вместе с охраной. А то учитель пытки практикует, галлюциногены в напитки подмешивает. Незнакомцы опять же в окна лезут...

Приказчик подмигнул мне, предлагая считать сказанное шуткой и оглядел зал постоялого двора. Никто больше не слышал? Все спокойны?

— Я не знала своего отца. Мама умерла не так давно. У меня нет никого, кроме господина учителя и Мери, — призналась, прикусив губу. — К тому же, пытать он предпочитает незнакомцев, что лезут в окна.

— Мери? — удивился приказчик. — Она ваша сестра?

— Нет, — я бросила на Питера быстрый взгляд и решила соврать. Вернее, сказать полуправду. Я не знала, сколько можно рассказать человеку, проникшему в чужой дом, чтобы раскрыть тайны его хозяина. —  Мередит — экономка в замке. 

— Важный человек, — кивнул он. — Соболезную вашему горю. Потерять мать — тяжёлый удар. Она тоже была колдуньей? Ох, простите. Если я слишком любопытен и позволяю себе бестактность, вы можете не отвечать. 

— Ничего, — постаралась улыбнуться я. Но говорить о маме всё же было трудно. Последние дни её жизни отпечатались в памяти, словно мне нельзя было забыть ни слова. Она много рассказала перед смертью. Дала наставления. — Да, она была магом. Но отец, кажется, смертный. Так что чистокровной колдуньей я себя назвать не могу.

— Во мне вообще нет ни капли дара, — с грустью в голосе сказал приказчик. Но потом будто бы отвлёкся на другую мысль. — Говорят, наша аристократия потеряла право так себя называть. Среди лордов ни одного колдуна. Тем удивительнее, что господин Мюррей унаследовал дар от деда. И ещё удивительнее, что нашёл ученицу. Ваши предки были знакомы?  

— Наверное. Магов всегда было не очень много, — я нахмурилась. — Бабушка предполагала, что скоро аристократы с даром перестанут появляться на свет. Но магия всегда найдёт дорогу к своим наследникам. Если род достаточно древний, то даже через три-четыре поколения в нём может родиться одарённый ребёнок. Возможно, появление Альберта Мюррея — знак, что скоро лорды вновь обретут колдовскую силу. 

Ох, насочиняла. Половину слов родительниц переиначила, но Питеру не догадаться. Он ведь ничего не смыслит в магии. Можно сказать, что на заднем дворе замка ходят восставшие мертвецы — приказчик поверит. Врать неприятно, но ничего умнее в голову не пришло. 

— Жестокая будет делёжка власти, — поморщился господин Монк. — Много крови прольётся. Новые аристократы захотят уничтожить прежних. Ваши дети, например, или внуки. Но я снова вынужден извиниться. Неподобающая тема для ужина. Предлагаю выпить за исцеляющую магию. О, если бы все колдуны использовали свой дар именно так и не иначе. 

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению