Леди для первых рыцарей - читать онлайн книгу. Автор: Лира Алая cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леди для первых рыцарей | Автор книги - Лира Алая

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

— Так в чем проблема? Устраните причину, я же не зря тут мечом трясу!

— Зря, — честно ответила я, проверяя результат лечения. — Не понимаю, что и как могло довести ее тело до такого состояния. Я такого даже у магов, злоупотребляющих своими силами, не видела.

— И много магов могла видеть жительница Остеона? — ухмыльнулся Иштон, наконец, опуская меч. — Что-то я не слышал о том, чтобы в Остеоне было прям множество обладателей способностей.

— Бывшая, — поправила я мужчину. — И обратно я не собираюсь. В каждой стране рождается примерно равное количество магов. Вопрос лишь в том, как много магов доживают в Остеоне до возраста, когда хватает сил покинуть страну. Поверьте, в Остеоне маги доводят себя до истощения куда чаще, чем в других странах. Особенно, когда хотят скрыться от церкви.

Я закончила говорить и утерла пот со лба рукой. Все, кажется, управилась с состоянием Алисии окончательно на сегодня. Жарко, поразительно жарко, как же я раньше не заметила?

— Вы окно закрыли? Почему в комнате так жарко?

Впервые с того момента, как я начала лечение Алисии, я смогла отвлечься и заметить, что что-то в комнате слишком уж тепло. С учетом моей усталости и того, количества магии, которое я потратила на Алисию, то так и до обморока недалеко. Я повернулась к Эрону и едва не взвизгнула: воздух вокруг него словно плавился, но нигде ни капли огня я не заметила. Магия! Далерская магия. Надеюсь, от меня убрали меч не потому, что хотят сжечь заживо?

Я бы сбежала, но отступать было некуда: путь к двери перегородил Иштон, а сбоку сидел Эрон.

— Вы закончили, леди Марион? — шепнул мне ухо Блейк, а прозрачные ручейки тьмы, исходящие от него, разом покрыли мое тело, убирая нестерпимый жар от чужой магии.

— Да, вполне. Только настой не сделала...

— В книгах, которые прислали из Остеона, есть рецепт?

— Да, конечно, восьмой том «О принципах изготовления базовых настоев», двести тридцать четвертая страница, рецепт номер сто сорок пять, — ответила я заученной фразой. — А почему ты спрашиваешь? Я сейчас все сделаю...

— Не ты, — шепнул мне на ухо Блейк. — Пока они будут разбираться, кто прав, а кто виноват, я отправлю тебя в безопасное место.

— Эй, Блейк, какого ты творишь?! Меня с собой возьми, ты...

А дальше я не услышала, потому что все заволокло темной, а в следующий момент я почувствовала под ногами пол. И чуть не упала от неожиданности: после такой резкой прогулки ноги отказывались стоять ровно. К счастью, Блейк не дал мне упасть: подхватил на руки и усадил на просторную кровать. Только сейчас я поняла, что нахожусь точно не в далерском замке: деревянные стены и потолки, простая мебель и незамысловатая обстановка наводили на мысли о деревенском домике простых людей.

— Где я? — спросила Блейка.

— В убежище, — ответил Блейк, подходя к камину и начиная закладывать туда дрова.

Сначала он клал более толстые, потом поменьше, пока не добрался до совсем тонких веток, почти прутиков. Получается, это такой простой дом, что в нем даже не было магического камина? Для магического камина нужно было всего лишь кинуть дрова в любом порядке, чтобы те начали немедленно гореть, но Блейку пришлось раскладывать их в таком порядке, чтобы удобнее было поджечь. Еще и поджигал от маленькой лампадки, которая освещала комнату. А я еще удивлялась, почему обычный огонь, а не магические лампы, которыми пользовались в Далерии.

— Мы сейчас в Далерии? — спросила я, зябко передернув плечами: в комнате прохладно.

— Разумеется. Если бы кто-то моего ранга вторгся в другую страну, используя свою магию, спровоцировал бы войну, — честно ответил Блейк, а потом встал, удовлетворенно осматривая свою работу. — Сейчас комната прогреется, потерпите чуть-чуть. Где-то здесь должны были быть теплые одеяла.

Блейк подошел к видавшему виды шкафу, потянул за дверку, от чего так опасно накренилась.

— Надо заменить, все никак руки не доходят, — неловко оправдался мой муж, доставая добротное и теплое одеяло, которое тут же полетело в мою сторону. — Чай?

— Благодарю, пока не нужно. Что за убежище?

— Наше с Гленом маленькое пристанище, с полным амагичиванием самого дома и окружающего пространства, чтобы никто нас не отыскал здесь. Добраться можно только при помощи моей магии. Леди Марион, не стоит беспокоиться, вас здесь не найдут.

Я не сдержала ехидный смешок. Что-то слова Блейка были похожи на угрожающие, а не обнадеживающие.

— А нужно, чтобы меня не нашли? — спросила я. — Не будет ли у вас с Гленом из-за этого проблем? В конце концов, вы похитили меня прямо из темницы.

— То есть, леди Марион, вы предлагаете на всякий случай вернуть вас в камеру и дождаться любого приговора? — уточнил Блейк.

— Не знаю. — Я неопределенно пожала плечами — что я могла еще ответить? — Я вообще не понимаю, почему вы сюда меня привели, чего ждать в будущем и не пора ли мне снова искать себе новое пристанище в очередном королевстве.

— Не пора, — улыбнулся Блейк. — Пока вы отсидитесь здесь, пусть короли решают, что с вами делать: продолжать считать шпионкой или принять как подданную Далерии. С учетом того, что вы помогли Алисии, вас, скорее всего, с удовольствием примут. Вы же ей помогли? — неуверенно уточнил Блейк, не глядя в мою сторону. То ли потому, что извлекал чашки с блюдцами, то ли из-за страха услышать ответ.

— Разумеется, а были какие-то альтернативы? Или вы думаете, что лекарь может как-то навредить беременной женщине и ее детям? — горько усмехнулась я. — Даже если у вас и возникли такие подозрения, то я все равно считаю Алисию прекрасной женщиной. И мне очень жаль, что вы с Гленом ее упустили из-за меня.

‍​‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍— Упустили? — искренне удивился Блейк. Он и впрямь недоумевает или же так искусно притворяется? — Вы точно не будете чай?

— Точно. Она же вам нравится, верно? Я думала, что вы с Гленом хотели сделать ей предложение, но из-за меня, точнее, моих проблем, все ваши планы разрушились.

Чашки, которые держал Блейк, полетели на пол и разлетелись на осколки. Блейк развернулся ком не, глядя как-то слишком уж ошарашенно. Не ожидал, что я обо всем догадаюсь? Э-э, а почему он смеется? Боже, Блейк действительно хохочет?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению