Лилия и Леопард - читать онлайн книгу. Автор: Сьюзен Виггз cтр.№ 103

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Лилия и Леопард | Автор книги - Сьюзен Виггз

Cтраница 103
читать онлайн книги бесплатно

Зорко оглядываясь по сторонам, Ранд медленно отвязал коня и успокаивающе потрепал его по холке, затем вытащил кинжал. Пусть будут вооружены обе руки.

Он повел коня через рощицу к огромному известняку, который скрывал от глаз тропинку к прибрежным скалам. Неожиданно послышались чьи-то шаги. Ранд посмотрел направо, в сторону Буа-Лонга.

Ладони его вспотели. Он — в ловушке, и Лианна тоже скоро попадет в западню…

Ранд решительно вскочил в седло и собирался повернуть Шарбу к замку, как вдруг заметил на холме несколько человек.

— Остановитесь, милорд, — раздался позади знакомый голос.

Совершенно сбитый с толку, Ранд соскочил с коня.

— Шионг? Что ты здесь делаешь? Что…

У него перехватило дыхание. Не только Шионг, но и Джек Кейд, Пьер Атвуд, Симон, Дилан, Батсфорд и другие стояли перед ним — все девять англичан из Буа-Лонга.

— Что все это значит? — раздраженно спросил Ранд. — Вы сопровождаете меня на свидание с собственной женой?

— Милорд, у меня печальные новости, — сказал Шионг.

Нотки сожаления в голосе китайца, настороженный вид остальных не на шутку встревожили Ранда.

Все казались слишком напряженными, и этот сочувственный вид… Они близко подошли к нему, словно желая утешить.

— Клянусь честью! — воскликнул Ранд. — Будет ли кто-нибудь из вас говорить?

— Милорд, — наконец произнес Джек. — Нас выманили из замка. Когда мы разгадали обман, все пушки были уже наставлены на нас…

В этот момент воздух потряс сильный взрыв. Птицы испуганно поднялись с деревьев, захлопав крыльями. Ранд посмотрел на север: над замком взметнулись клубы дыма.

Все, кроме Ранда, оцепенели от ужаса.

Он судорожно схватился за переднюю луку седла.

— Господи, Лианна…

— Остановите его, — крикнул кто-то.

Несколько пар рук стащили Ранда с коня, а точный удар в висок на мгновение ошеломил его. Он покачнулся, затем, размахивая шпагой, ринулся вперед. Кто-то выбил у него из рук оружие.

— Мы не позволим тебе нестись навстречу собственной смерти, — сказал Джек.

Еще один удар, и все погрузилось для Ранда во мрак.

Глава 21

От страшного напряжения Лианну била мелкая дрожь. Она молила Бога, чтобы Шионг сумел удержать Ранда и его людей в безопасном месте, чтобы Ранд все понял и не возненавидел ее за этот поступок, чтобы герцог Бургундский получил послание и принял все меры для спасения Эймери…

Лианна стояла на навесной башне и с грустью смотрела на разрушенный мост, который столько поколений соединял берега широкой и глубокой Соммы, служа выходом к заливным лугам и к лесам на юге. Теперь от него остались только щепки, которые подхватывало и уносило течение.

Лианна сама подготовила взрыв, заложив заряд под опоры моста. Совершенно сбитые с толку всем происходящим, рыцари замка только мешали ей Единственное, что она разрешила им — поджечь фитиль.

После этого ворота плотно закрыли, а люди укрылись за толстыми стенами замка…

— Как вы могли? — бледная как полотно, залитая слезами Бонни с осуждением смотрела на нее.

Лианна взяла ее руки в свои.

— Не осуждай меня. Слишком многое сейчас поставлено на карту. Сам дофин отдал этот приказ.

— Пусть его поразит дизентерия Святого Луи! Мой Джек теперь не со мной. Мы и дня не прожили вместе как муж и жена.

— Бонни, он был бы уже мертв, если бы Ши-онг не выманил его и других англичан из замка.

— Но король Генрих…

— С ним покончено, — говоря об этом, Лианна почувствовала меньше удовлетворения, чем ожидала. — Армия англичан уменьшилась до шести тысяч, да и те все больные и голодные. Главнокомандующий французской армии — всего в нескольких милях к северу отсюда. Французы скоро наголову разобьют англичан. Жизнь Джека не будет стоить ни единого су, если его только обнаружат здесь.

— Вы… Вы серьезно?

— Да, Бонни, — Лианна порывисто сжала плечи девушки. От Бонни нежно пахло лавандой и розмарином, которые были разбросаны на ее брачном ложе. — Мы обе знаем, что значит любить мужчину: нужно отбросить свои эгоистичные желания и постараться защитить его.

— Госпожа, вы лишили их чести, не дав им постоять за себя.

Размахнувшись, Лианна ударила Бонни по щеке.

— Черт тебя побери, неужели ты не понимаешь? — но увидев, как девушка сморщилась от боли, она почувствовала раскаяние. — Извини, — сказала Лианна, обнимая Бонни и гладя ее по щеке. — Прости меня, пожалуйста. Я разозлилась, потому что ты сказала правду.

Бонни кивнула с несчастным видом.

— Где они теперь?

— В безопасном месте с Шионгом. Он укроет их, пока англичане не уйдут в Харфлер. Со временем и Ранд, и Джек поймут, что у меня не было выбора.

«Да, — подумала Лианна, — чем чаще это повторяешь, тем спокойнее становится на душе».

— Что же с нами будет, госпожа?

По спине Лианны пробежал холодок. Если Генрих начнет отступление, он, скорее всего, заберет Ранда с собой, в Англию. Тогда она никогда больше не увидит ни мужа, ни сына. Лианна постаралась отогнать от себя: эту ужасную мысль.

— Дофин посылает нам людей для охраны замка.

— Они прогонят англичан, когда те подойдут?

— Я верю в мудрость Генриха. Увидев, что через мост невозможно перебраться, он наверняка повернет назад в Харфлер.

— Хорошо, если так. А вдруг он не отступит, станет сражаться? А что, если Ранд и Джек присоединятся к нему?

— Шионг постарается сделать все, чтобы не допустить этого. Кроме того, главная цель Генриха — добраться до Кале. Я не думаю, что он будет рисковать своей армией, чтобы получить такую незначительную награду, как Буа-Лонг. Лианна все время хотела сохранить за собой замок, но почему-то ощущала в душе пустоту и безысходность.

Неожиданно у ворот замка запели трубы. Лианна и Бонни поспешили во двор, где уже беспокойно толпились обитатели Буа-Лонга. Когда баронесса проходила мимо, до ее ушей донесся возмущенный шепот: Ранд был их господином, и они знали только то, что она предала его.

Лианна направилась к задним воротам, которые выходили на ров с северной стороны замка, и кивнула Жофрею. Перекидной мост со скрежетом опустился. Лианна встала под аркой, собираясь до конца исполнить свой долг и радушно встретить французских воинов. Это ведь были ее соотечественники; они пришли защитить Буа-Лонг от захватчиков. Но все же какое-то дурное предчувствие не покидало Лианну.

К замку приближался отряд из тридцати воинов; их доспехи ярко блестели на солнце. Позади всех ехала женщина. «Мой Бог, — недоумевала Лианна, — неужели они взяли с собой жен или это проститутка?»

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию