Северный перевал - читать онлайн книгу. Автор: Вера Чиркова cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Северный перевал | Автор книги - Вера Чиркова

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

– Кучер просил его разбудить… – вспомнила Ильда, когда застава растаяла вдали.

– Пусть спит, – возразил отдышавшийся маг, – Герс сейчас справится лучше. Как я успел узнать, долго раздумывать Вандерт не стал, и как только получил вестника, тотчас объявил карантин. Гостям и домочадцам зачитали указ, повелевающий немедленно разойтись по спальням, причем по одному. Без слуг, секретарей и любовниц. На неопределенное время, но не менее трех дней. Однако всем, кто был уверен, что не успел заразиться, разрешалось срочно покинуть замок, непременно прихватив с собой все свои вещи, камеристок, чтиц и служанок, потому что освободившиеся спальни будут подвергнуты пропариванию убивающим заразу амулетом.

Ильда тихонько хихикнула, сразу сообразив, какой выбор предпочли сделать самые недалекие из придворных бездельников.

– Вот именно, – усмехнулся маг, – сначала они сгоряча похватали свои сундуки и прислугу и выскочили за ворота, и только потом начали искать, на чем бы уехать, и куда.

– Я и не сомневался, что дядя сумеет воспользоваться случаем, – с довольной ухмылкой заметил наследник, – но подозреваю, что теперь в замке остались самые хитрые и самые прожжённые интриганы.

Глава 14

– Едем в Конейг, – объявил маг, когда за окнами потянулись ограды первых поместий. – Там повар хороший.

– Но у нас еще полные корзины еды, – недоверчиво прищурился Дарвел.

– Если точнее – осведомитель хороший, – пояснил ему учитель.

– Тогда почему он сидит не в замке? – Задал законный вопрос наследник.

– Поссорился с главным поваром. Поймал того с поличным.

– Повар отваживался воровать у регента? – не поверила Ильда, – он настолько глуп?

– Да нет, красть там никто не смеет, – усмехнулся Анвиез, – тем более младшие повара и поварята все видят и сразу же заложили бы вора. Он делал хуже, записывал вкусы и пристрастия в еде гостивших в замке знатных лэрдов. Якобы ради того, чтобы не подать нечаянно нелюбимое блюдо. Так многие делают… но хранят свои записи в тайне. А он продавал… тем, кто мог хорошо заплатить. К примеру рестораторам, трактирщикам, хозяевам постоялых дворов и небольших имений.

– Ясно, – усмехнулась знахарка, – всем, кто очень хотел угодить лэрдам. Угостить так, чтобы они предпочитали только это заведение или ценили только этого соседа. И что, его выгнали?

– Регент сжалился… повар он хороший. Нет, сам не готовит, на это у него нет времени. Зато обладает тонким вкусом и весьма внимателен. Видит и знает всё, что творится на кухне. Очень непросто целый день пробовать все блюда, и замечать каждый недочет. А вот Бремеру пришлось уйти. И к лучшему, теперь я знаю все новости и сплетни о регенте и наследнике, которые гуляют по долине и частенько ловлю тех, кто их распускает.

– Приехали! – стукнул в оконце Герс, останавливая карету в конце аллеи, перед темными от времени дубовыми воротами.

– Именем Регента! – маг высунул в оконце руку с выставленным напоказ перстнем и ворота мгновенно распахнулись.

Телохранитель подстегнул коней и менее, чем через минуту кибитка замерла перед крыльцом, залитым лучами заходящего солнца.

– Добрый вечер, лэрд, – в стороне от крыльца стоял мужчина среднего роста и возраста. – мы живем во флигеле. Тут никто не убирает.

– Ничего, Бремер, – усмехнулся маг, – сами подметем, я с учениками. И с барсами… собак в саду нет?

Собаки на привязи, – сообщил тот, откровенно рассматривая вылезших из кибитки людей. Неяркую девушку в поношенной одежде и молодого мужчину невзрачной внешности. – А ужин только готовится.

– У нас все свое, можем и тебя угостить.

– Не откажусь, мы здесь разносолов не держим.

– Тогда помоги отнести корзины в столовую и накрыть на стол. – с лукавой усмешкой велел маг и первым направился к ступеням.

Прикрытый неброской личиной наследник покорно шел следом.

Выпустив барсов и выдав им приказ никого не трогать, Ильда поднялась на крыльцо последней, и шагнула в распахнутую настежь дверь.

Похоже, повар предупреждал не зря, просторный и некогда светлый вестибюль был покрыт ровным слоем пушистой пыли, по которой не ступала ничья нога.

– Зато очень удобно, – меланхолично заметил наследник, – заглянул – и сразу видно, что никто сюда не входил и ничего не унес.

– Если этот никто не был магом или сильной знахаркой, – в тон ему поддакнула Ильда и покосилась на учителя, – сам будешь чистить, или мне попробовать?

– А потянешь?

– Если вода будет – то да, – уверенно заявила она, окинув взором комнату.

Не слишком большая и не очень высокая, такие она уже убирала и не раз. Значит и сейчас справится, раз учителю так хочется проверить ее возможности.

– Вода не беда, – скаламбурил маг, – тут налево, в чуланчике за кухней её сколько угодно. Хозяин был большим оригиналом, но добрым и заботливым. Чтобы слугам не таскать зимой воду по морозу, велел разобрать в чулане полы и выкопать колодец. А чтобы тот постепенно не обваливался, стенки выложили из тесаных камней.

– Ясно, – сосредоточенно кивнула Ильда, создала смерчик и направила к чулану.

Гибкий и быстрый как песчаная змейка вихрь покорно рванулся влево, распахивая на своем пути дверь за дверью. Добравшись до колодца сбросил с него крышку, захватил с полведра воды и потащил назад, в зал, все разрастаясь по пути. В вестибюле смерч уже достигал потолка и напоминал огромное туманное веретено.

– Нам лучше отсюда выйти… – едва удерживая его в повиновении, отстраненно пробормотала знахарка.

– Я поставил купол, – невозмутимо откликнулся маг, бдительно следя за ее действиями.

Воды, похоже, взяла многовато, но пока тянет и даже не выдохлась… сильная девочка. И упорная… но главное – сообразительная и справедливая. А эти качества не часто соседствуют в одном человеке.

Смерч тем временем распух, ускорился и вдруг взорвался, обдав все вокруг тугими струйками воды. Невидимый купол вмиг потерял прозрачность, превратившись в туманную тюрьму, по стенкам которой стекали грязноватые струйки.

– Леший, – расстроился Дарвел, горячо переживавший за спасительницу.

– Тсс, – шикнул на него Анвиез, – это нарочно, для быстроты.

И одним движением очистил купол.

Наследник затаил дыхание, впечатленный открывшейся картиной: по комнате сновало несколько маленьких смерчей, рьяно вылизывающих всё подряд. Если внимательно приглядеться, можно было заметить, что их старанья вовсе не хаотичны. Смерчи двигались в одну сторону, методично собирая по пути всю промокшую пыль со стен, потолка, пола и мебели. Время от времени какой-то из смерчей, потемневший от грязи, исчезал за дверью и тотчас возвращался, прозрачный и еще более яростный.

Ильда побледнела, стиснула губы, но не сдавалась, упорно вела своих воздушных помощников к победе. Через несколько минут в зале не осталось и пылинки, и таявшие один за другим смерчи исчезли, утащив последнюю порцию грязной воды.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению