Чёрный пёс - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Бут cтр.№ 42

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чёрный пёс | Автор книги - Стивен Бут

Cтраница 42
читать онлайн книги бесплатно

— Немного рановато для университета, нет? — заметил старший инспектор. — Ведь в августе у студентов все еще каникулы?

— Ну конечно, каникулы. — Неожиданно полицейскому показалось, что его собеседник теряет терпение. — Но перед началом семестра всегда масса дел. Летние школы, всякие проверки, устройство на новом месте…

— Расскажите мне еще раз о Ли Шерратте, — кивнул Тэйлби.

— Опять? Но ведь вы о нем все уже знаете! Не думаю, что смогу рассказать вам что-то новенькое или то, что может помочь вам его разыскать, если до сих пор вам этого не удалось.

— Мы делаем все, что в наших силах, сэр. Надеюсь, что мы скоро его обнаружим. Я просто хочу правильно запомнить все предполагаемые обстоятельства.

— Предполагаемые обстоятельства? — Вернон слегка покраснел.

— Я имею в виду его отношения с Лаурой.

— Он молодой человек, не так ли? — вздохнул Грэм. — Ему всего двадцать лет. А вы знаете этих молодых людей. Лаура была девушка привлекательная. Даже очень привлекательная. По тому, как он смотрел на нее, можно было догадаться, о чем он думает. Так что в конце концов мне пришлось от него избавиться. Такое развитие событий не пришло мне в голову, когда я его нанимал. Каюсь.

— Итак, он смотрел на Лауру… — повторил Стюарт. — Что-нибудь еще?

— Ну-у-у… он пользовался малейшей возможностью снять рубашку, когда работал в саду. То есть когда знал, что она на него смотрит. Я хотел было предупредить его, но это только привлекло бы лишнее внимание к этому факту.

— Это трудно назвать отношениями, — заметил Тэйлби.

— Было очевидно, что он был готов идти дальше. Не мне рассказывать вам о людях, подобных Ли Шерратту, старший инспектор. Я должен был покончить с этим в самом зародыше. Я не мог позволить, чтобы он приставал к моей дочери.

— Она что, так вам и сказала? Пожаловалась на него?

— Ну-у-у… в какой-то степени.

— Интересно. Однако из того, что вы рассказали мне, следует, что Лаура тоже интересовалась этим молодым человеком.

— Побойтесь Бога, ей всего пятнадцать! Это… сложный возраст. В таком возрасте дети легко поддаются влиянию — ведь гормоны-то играют… Уверен, что вы меня поймете.

Но на самом деле оба мужчины понимали, что Вернон окончательно зарапортовался.

— И вы его выгнали… — продолжил Стюарт.

— Да, на прошлой неделе. Я сказал, что больше не нуждаюсь в его услугах. Должен сказать, что он был очень недоволен.

— Вы обычно сами занимаетесь увольнением работников, сэр? Вместо жены?

— Что вы имеете в виду?

— Да то, что вы все дни проводите на работе. Иногда, без сомнения, задерживаетесь допоздна. А вот ваша жена, полагаю, почти все время проводит дома. И встречалась она с садовником гораздо чаще, чем вы. И тем не менее увольнять садовника взялись вы, а не миссис Вернон…

— Правильно.

— Я просто подумал, что для вас, должно быть, было сложно найти время для такого разговора, если только вы днем не сидели дома.

— Я специально нашел это время, старший инспектор.

— Да и следить за молодым человеком вам было не с руки.

— Следить? Вы что-то не так поняли.

— Я просто повторяю то, что вы мне только что сказали. Вы рассказывали, что он смотрел на вашу дочь и демонстрировал себя, когда она на него смотрела. Как я понимаю, сэр, вам приходилось много времени проводить дома, наблюдая за ним. Или, скорее, за ними обоими.

Грэм стиснул в руке бокал виски и нервно отошел к окну. Его руки вновь двигались: он дотрагивался до своих губ, как будто боялся, что они сейчас что-то скажут помимо его воли.

— Не понимаю, к чему вы клоните, — пробормотал он неуверенно. — Все это совершенно естественно. Как вы думаете, ваши люди уже закончили?

— А давайте посмотрим, сэр, — предложил Тэйлби.

* * *

Шейла посмотрела поверх плеча Дэниела на дверь, ведущую в главный холл. Там стоял вежливо улыбающийся высокий полисмен с насмешливо приподнятой бровью. Уборщица не была уверена, как долго он стоит там. Вернон-младший повернулся и тоже уставился на него.

— А вы еще кто такой? — вырвалось у молодого человека.

— Старший инспектор Тэйлби. Уголовный розыск. Идендейл. Естественно, здесь я нахожусь с разрешения мистера Вернона.

— Ну конечно… — скривился парень.

В холле за спиной Стюарта раздались шаги.

— Дэниел? — Теперь Грэм выглядел скорее уставшим, чем раздраженным: по-видимому, начинало сказываться напряжение последних дней. Он перевел взгляд с полицейского на сына. — Мы не ждали тебя так скоро.

— А вы, если не ошибаюсь, мистер Дэниел Вернон, так? Я бы хотел поговорить с вами, сэр, в любое удобное для вас время, — заявил Стюарт.

Шейла взглянула на хозяйского сына, но наткнулась на такой злобный взгляд, что ее рот внезапно захлопнулся, и она потащила пылесос в сторону столовой, от греха подальше.

— Естественно, старший инспектор. — Молодой человек подошел к полицейскому и посмотрел на него снизу вверх с абсолютно неприкрытой яростью. — Я просто умираю от нетерпения рассказать вам кое-что о своих родителях, чего вы наверняка не знаете.

11

— Ну и куда дальше? — спросил Купер.

— Что это с вами? Переели сыра за ланчем? — с сомнением посмотрела на него напарница.

— Со мной всё в порядке. Куда дальше?

— Ферма Торпа, — ответила Фрай, сверившись с картой.

— Это один из небольших частных земельных участков. На другом конце той же дороги находится еще один — ферма Бентов. Его тоже нельзя пропустить.

Куперу пришлось подождать, пока мимо машины проедут две всадницы — лошади двигались медленно и элегантно, здоровые мышцы их ног перекатывались под блестящей кожей. Наездницы кивнули в знак приветствия и заглянули в автомобиль, чтобы рассмотреть сидящих в нем людей. Они ввели себя так, словно машины в Мюрее были чем-то необычным. Кто-то вышел из дверей «Пастуха», распахнул их и выволок на улицу черную доску для объявлений. Из крохотного здания, в котором находились почта и магазин, донесся взрыв смеха.

На противоположной стороне дороги рабочий, расшивавший швы кладки, стоя на приставной лестнице, включил транзистор. Из открытой двери коттеджа показалась пожилая леди и что-то сказала ему, скорее всего, предложив ему чашку чая. Она увидела «Тойоту» и снова заговорила, а рабочий повернулся, чтобы посмотреть на машину. Купер уже был у этой дамы, которая так много знала обо всех без исключения жителях деревни, что это становилось опасно для ее здоровья. Но вот про Лауру Вернон ей было ничего не известно. Абсолютно ничего.

Бену показалось, что сегодня Мюрей более оживлен, чем накануне, когда он появился здесь впервые. Казалось, убийство Лауры Вернон расшевелило его и заставило жителей сплотиться перед лицом несчастья. А может быть, оно просто стало новой темой для разговоров.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию