Чёрный пёс - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Бут cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чёрный пёс | Автор книги - Стивен Бут

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

— Правда?

— Местных шлюх.

— Что-о-о?!

— Их я помню лучше всего, — сдавленно рассмеялся старик. — Все остальное как-то успело забыться. Все эти трудности. А вот шлюх во Франции помню хорошо. Мы ведь были далеко от линии фронта. Восстанавливали мосты и всякое такое. А французские городки и деревни были полны девчонок. И они были рады встретить парочку-другую томми [70], можете мне поверить. Мы прекрасно проводили время. Мы — это я и Гарри. А вот Уилфорд всего этого не одобрял.

— Гарри?

— Гарри Дикинсон, — пояснил Сэм. — Да вы, наверное, о нем слыхали… А вот и ваш приятель!

Фрай повернулась и увидела «Тойоту» Купера, которая поворачивала к ниссеновскому бараку. Бен припарковался за «Транзитом» и опустил стекло.

— На той ферме никого нет, — сообщил он.

— Да ведь это же парнишка сержанта Купера! — узнал его Били.

— Боже… — пробормотала Диана.

— Прошу прощения, сэр, но мне кажется, я вас не знаю, — ответил старику Бен.

— Сэм Били, — представился тот.

Неожиданно где-то совсем рядом раздалось оглушительное блеяние козы.

— Опять вырвалась, — сказал Сэм. — Придется позвать Уилфорда.

— А что с ней такое? — поинтересовалась Фрай. — Она что, больна?

— Течка, — пояснил Били таким же равнодушным тоном, каким говорят об овощах, которые иногда исчезают с прилавков.

— И когда же на случку? — спросил Купер.

— Сегодня вечером. Ее заберет парень из Бамфорда. У него есть осеменитель.

Раздалась дробь копыт, и над крышей дома на мгновение появилась коричнево-белая голова, увенчанная парой рогов. Потом коза осторожно спустилась в загон и исчезла в густой траве на его дальнем конце.

— Вот дрянь! — пробормотал Сэм. — Обгрызет нам всю капусту, прежде чем мы ее уберем.

— Помочь вам поймать ее? — спросил Бен, вылезая из «Тойоты».

— Нет-нет! Она нас даже близко не подпустит, — замотал головой старик. — Уилфорд потом приведет ее — она идет только к нему. Совсем еще молодая и немножко дикая. Он зовет ее Дженни.

— Мистер Били рассказывал мне, как они познакомились с мистером Каттсом, — заметила Фрай, злясь из-за того, что разговор ушел так далеко в сторону от основной темы. — Их отцы работали вместе, правильно?

— Это точно. Но ведь тогда нам всем приходилось работать, — согласился Сэм. — И работа была. Ее всегда можно было найти или в шахтах, или на каменоломнях. А теперь, как я понимаю, все по-другому. Любой парень это подтвердит.

Девушка заметила, что Сэм ни на минуту не сомневался, что она была приезжей и ничего не знала о местной жизни, в то время как Бен Купер считался «совсем другим делом». С того момента, как она оказалась в Мюрее, Диана все время чувствовала, как ей тыкают в лицо то, что она чужак, причем делалось это совершенно бессознательно, без злобы, но очень эффективно. Во всех домах, которые она посетила, с ней обращались исключительно вежливо, но никто из местных жителей не выказывал ей то молчаливое приятие и взаимопонимание, с которым они смотрели на Бена, когда узнавали, кто он такой.

— Все давно уже изменилось, мистер Били, — согласился Купер.

— Наверное, ты прав, парень. Думаю, что изменилось. Но я уже говорил, что память у меня начинает сдавать. Я хорошо помню войну, а вот что было после — все как в тумане, если вы меня понимаете.

Из курятника, в котором скрылись Уилфорд и водитель «Форда», раздалось суматошное кудахтанье и визгливые звуки, сопровождаемые хлопаньем множества крыльев.

— Что они там делают? — удивилась Фрай.

— Парень с фургоном покупает у Уилфорда птичек, — сказал Сэм таким тоном, как будто это было совершенно очевидно. — Сегодня Уилфорд не выпускал этих молодых маранов на улицу. Но они что-то слишком активны. Лучше всего, когда есть возможность подобраться к ним ночью — тогда их можно брать голыми руками.

— Какие кошмарные звуки! — поморщилась Диана.

— Мараны — хорошие несушки, детка, — заметил старик.

— Мистер Били, а вы знали Лауру Вернон? — Девушка вновь попыталась вернуться к основной теме.

— Я знаю их семью. Пришлые, правильно? Хотя в наши дни вся деревня наполовину состоит из пришлых. Они поселились в «Вершине» только год или два назад. Помню, сразу после приезда заглянули в паб. Вам бы надо было видеть их лица! Им и в голову не приходило, что придется сидеть среди такого простонародья, как мы. Но просто взять и уйти они уже не могли. Так что так и сидели и тянули свой джин, как настоящие идиоты-южане.

— Они ведь, по-моему, из Ноттингема.

— Точно.

Сэм подвигал ногами по высохшей земле. Одна из них, как показалось Фрай, приклеилась к ней, а потом задвигалась совсем в другую сторону, как будто он перестал контролировать ее из-за судороги. Его ботинок лязгнул по боку эмалевого таза, до половины наполненного водой и предназначенного, скорее всего, для гусей.

— Мистер Били, мы сейчас всех спрашиваем, не видели ли они чего-то подозрительного на Целине приблизительно в то время, когда убили Лауру, — сказала Диана.

— То есть вам надо мое алиби, а?

— Нет, я такого не говорила, сэр.

— Только я уже давно перестал бегать за молоденькими девочками, — покашляв, произнес Сэм. — Это все из-за ног. Понимаете, переломал их в шахте. Они срослись, но так полностью и не восстановились. А теперь, с возрастом, вообще отказываются работать.

— Так были вы в районе Целины в субботу вечером или в воскресенье утром? — гнула свое Фрай.

— Что это у вас за акцент? — спросил Били, наклонив голову и почесывая ухо ножом. — Вы из Уэльса, что ли?

— Я из Черной Страны.

— Откуда?

— Из Бирмингема! — рявкнула девушка.

— А-а-а… Никогда там не бывал. И не хочется.

— Так как насчет субботнего вечера, мистер Били?

— Субботний вечер? Ну, я был в «Пастухе» часов до одиннадцати. С Уилфордом. Было немного шумновато. Лето, туристы, ну вы меня понимаете… Все эти квартиросъемщики с ближайших ферм. И очень много машин, — старик печально покачал головой. — Я живу недалеко от паба. Спокойно дохожу до него пешком. А по субботам мы действительно позволяем себе лишнего. Потому что не надо садиться за руль, понятно?

— Вы говорите, что в пабе были туристы. То есть люди, в деревне не известные?

— Их было просто полно, — подтвердил Сэм.

Уилфорд и шофер «Форда» появились из курятника, нагруженные несколькими топорщащимися мешками. Вслед за ними на улицу выплыло облако тёмных перьев, которые опускались им на плечи и путались у них в волосах. Из мешков раздавалось недовольное кудахтанье возмущенных птиц, и время от времени вылетали перья. Мужчины были растрепанными и вспотевшими и тяжело дышали. Глаза у водителя «Форда» были широко раскрыты. Было видно, что он в ужасе от того, что ему пришлось пережить в курятнике.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию