Чёрный пёс - читать онлайн книгу. Автор: Стивен Бут cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Чёрный пёс | Автор книги - Стивен Бут

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Купер и Фрай встретились с четырьмя истекающими потом патрульными констеблями, которые прочесывали деревню, и теперь все они сидели, позвякивая кусочками льда в своих стаканах, и делились жалкими крохами информации из своих записных книжек. Инспектор Хитченс, который опоздал на сбор, нагло пил виски и отламывал кусочки от их сэндвичей. Он походил на хозяина, посещающего своих рабочих, который пытается показать свою заинтересованность в том, что ему говорят, но который сам готов в любой момент вскочить и двинуться на более важную встречу. Когда он уселся на стуле рядом с Дианой, от него повеяло прохладой, как от человека, только что вылезшего из «Форда» с кондиционером.

— У меня много туристов, — сказал Бен Купер. — Путешествуют поодиночке, максимум по двое. Но приблизительно в нужное нам время проходила и группа побольше. Их видели на маршруте «Иден Вэлли» ранним вечером в субботу.

— И как, черт возьми, мы их разыщем? — поинтересовался Пол.

— Это была группа молодежи, — продолжил Бен. — Так что они, скорее всего, направлялись в палаточный лагерь в Хэтерсгейте или в одно из молодежных общежитий.

— Ладно, проверим и их, — кивнул инспектор. — Утром в прессе и по телику появится обращение к гражданам. Постараемся, чтобы в нем отдельной строкой упомянули пеших туристов. И — как вы сказали — маршрут «Иден Вэлли»?

— Это очень популярная тропа. Проходит как раз под склоном, на котором убили Лауру Вернон, — рассказал Купер. — С того места тропа видна очень хорошо.

— О’кей. Спасибо за информацию, Бен, — кивнул Пол. — По крайней мере, у нас появились хоть какие-то шансы найти одного или двух свидетелей. Что-нибудь еще?

— Одни разговоры, — откликнулся Купер.

— Вам еще повезло, — заметил один из констеблей, агрессивного вида лысый молодой человек по имени Паркин. — Большинство вообще не пустили меня дальше порога.

— Это вполне понятно, — заметил констебль Рагг. — Они наверняка уже наслышаны о твоих анекдотах.

Рагг был тем полицейским, который сопровождал Купера, когда тот посещал коттедж «Солнечные часы» после того, как Хелен Милнер сообщила в полицию о находке своего деда. Сейчас он выглядел ничуть не лучше, чем накануне, а апельсиновый сок пил так, будто ему срочно надо было возместить потерю большого количества жидкости. Как и другие патрульные, он, насколько это было возможно, расстегнул свою форму и ослабил ремень. Но это все равно не позволило ему избавиться от целого скобяного магазина снаряжения, которое висело у него на поясе: наручников, дубинки, баллончика с перечным газом и бог знает чего еще, что считалось совершенно необходимым при опросе жителей мирной деревушки в Скалистом Краю.

— А вот как раз последний, — заволновался лысый полисмен. — Одна проститутка…

Его коллеги дружно застонали — все уже не раз слышали его ужасные шутки.

— Только не сейчас, Паркин, — запретил Хитченс.

Фрай тем временем листала свою записную книжку.

— Я говорила с одной женщиной, миссис Дэвис, которая живет в «Каштановой сторожке», — заговорила она. — Та сказала, что несколько раз встречалась с Лаурой Вернон. Выяснилось, что дочь миссис Дэвис держит лошадь в той же конюшне, что и Лаура, и девочки дружат между собой. Она описала Лауру как очень милую девочку.

— И что бы это могло значить? — усмехнулся Пол. — Милая…

— По тому, как она говорила о некоторых других детях, я думаю, что она имела в виду ее происхождение и воспитание, — предположила новая сотрудница.

— А вы не пробовали уточнить у нее?

— Насколько это было возможно. Она рассказала, что Лаура была вежливой девочкой, умеющей себя вести. Кроме того, она очень хорошо обращалась с младшими детьми и помогала им, когда они учились верховой езде. Миссис Дэвис даже рассказала мне историю о том, как Лаура ухаживала за мальчиком, который упал с лошади. По-видимому, она была единственной, кому он позволял дотрагиваться до себя, после того как ушибся. Да, и миссис Дэвис считает, что мать Лауры — тоже очень милая женщина.

Кто-то фыркнул, но на Хитченса это не произвело никакого впечатления.

— Звучит не слишком многообещающе, — проворчал он.

— Но интересно, что все, с кем я говорила, знают о Вернонах, — заметила Фрай. — Все без исключения.

— Да, и большинство из них не слишком ими очарованы, — заметил Рагг.

— Ну, это вполне в духе той деревни, — пожала плечами девушка.

— Что вы имеете в виду, Диана? — удивился Хитченс.

— Жители здесь очень скрытные, — пояснила она. — Не любят новичков и тех, кто на них не похож. То есть я хочу сказать, что люди здесь не слишком гостеприимны, правда?

— Не согласен, — ответил Купер.

— Ну, меня это не удивляет, — отозвалась Фрай.

— Все зависит от вашего подхода к ним, и только, — возразил ее напарник. — Если вы появляетесь в деревне, подобной этой, с желанием стать одним из них, они вас примут. Но если вы их сторонитесь, ведете себя так, как будто вы во много раз лучше их, тогда они восстанут против вас.

— А вы считаете, что Верноны всех сторонились, а, Бен? — прищурился инспектор.

— Уверен в этом, сэр.

— Послушайте, так, может быть, это заговор против семейки Вернонов? — подпрыгнул на своем месте шутник Паркин. — Местные добровольцы — или как там их еще? — которые собрались и убили Лауру Вернон в качестве предупреждения? Мол, убирайтесь из деревни, вы нам здесь не нужны. Что-нибудь в этом роде…

— Прекратите нести чушь, Паркин, — велел ему шеф.

— Похоже на Средние века, — заметила Фрай.

— Или на «Секретные материалы», — добавил Рагг.

— Спокойней, спокойней… А как люди реагировали на вопрос о второй кроссовке? — продолжил Хитченс.

— Вообще никак, — отозвался один из его подчиненных.

— Некоторые из этих склочниц вообще не знают, что такое кроссовки, — добавил другой.

— Но должна же вторая кроссовка где-то прятаться! — начал раздражаться Пол.

— Сэр, если это тот милашка из Бакстона, за которым охотится управление В, то он вполне мог забрать ее домой на память, как он сделал это, по их мнению, с колготками предыдущей жертвы, — предположил Рагг.

— Да, такое вполне возможно, — согласился инспектор. — Но мистер Тэйлби не верит, что эти два преступления как-то связаны.

— А это значит, что мы должны все начать сначала, хотя в результате преступник может оказаться одним и тем же, — недовольно поморщился Рагг.

— А что там с известными нам насильниками, сэр? — спросил Купер.

— Пока ничего. Еще рано. Инспектор Армстронг над этим работает, — отозвался Пол.

— Мне кажется, что она даром теряет время! — продолжал возмущаться главный шутник отдела.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию