Зимняя роза - читать онлайн книгу. Автор: Дженнифер Доннелли cтр.№ 171

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Зимняя роза | Автор книги - Дженнифер Доннелли

Cтраница 171
читать онлайн книги бесплатно

– Что за чертовщина? – спросил кто-то.

Сид загородил клеркам обзор. Остальные тоже сдвинулись влево. Шейми приблизился к входным дверям.

– Ключи мне бросьте! – потребовал он.

Охранник колебался.

– Не злите его! Сделайте, как он велит! – крикнул охраннику Сид. – Он и так ухлопал двоих!

Охранник отцепил кольцо с ключами и бросил на пол, толкнув к Шейми. Не сводя глаз с охранников, Шейми поставил саквояж, нагнулся за ключами, опустил их в карман, затем подхватил саквояж.

– Всем отойти туда. Я сказал, туда! К лестнице в подвал!

Сид, ближе всех находившийся к лестнице, моментально повиновался брату. Он быстро и бесшумно пятился задом, благословляя сообразительность брата. Управляющий и охранники смотрели только на Шейми. Вскоре Шейми проскользнул за дверь и тут же запер ее на ключ.

– Ключ! Принести запасной ключ! – услышал Сид крик управляющего.

Сид сбежал по ступенькам и почти добрался до просмотровой комнаты, когда его остановила сурового вида тетка с впалой грудью.

– Предъявите банковскую книжку! – потребовала она.

– В банке грабитель, – прошептал Сид. – Угрожает всех застрелить. Бегите, миссус! Прячьтесь!

Испуганную женщину как ветром сдуло. Сид вбежал в просмотровую комнату и увидел потертый саквояж, оставленный Шейми. Схватив саквояж, Сид бросился наверх, но, едва достигнув холла, остановился и замер. В дверях стоял Элвин Дональдсон, окруженный тремя полицейскими. Управляющий сумел открыть входную дверь. Вид у него стал еще возбужденнее. Вместе с охранниками он рассказывал Дональдсону, как все случилось. Испуганные служащие и посетители стояли по периметру холла и говорили все разом. Сид затесался между ними, постепенно приближаясь к двери. Сквозь общий гул он слышал голос Дональдсона.

– Как, черт побери, он сумел улизнуть?! Вас было трое! – распекал их инспектор. – Я же был наверху. Два дня подряд уже здесь торчу! Неужели никто не мог меня позвать?

У Сида зашлось сердце.

– Он держал нас под прицелом и угрожал убить! – сердито возразил управляющий.

– А вы уверены, что это был Мэлоун? Как он выглядел?

– Рыжие волосы. Зеленые глаза. Пистолетом размахивал…

– Боже милостивый! – поморщился Дональдсон. – Мы могли его схватить. Живо на улицу! – рявкнул он полицейским. – Следом за ним!

Полицейские торопливо сбежали по ступеням крыльца.

Управляющий пытался успокоить служащих и посетителей, говоря, что ничего особенного не случилось и банк продолжает работать. Он велел охранникам вернуться на свои места. Не дожидаясь, пока они там окажутся, Сид, прятавшийся за колонной, пулей пронесся по холлу и выскочил на улицу. Он почти скатился с крыльца, высматривая Шейми, но того и след простыл. Полицейские тоже исчезли. Скорее всего, Дональдсон запросил подкрепление. Сид не собирался дожидаться, пока оно здесь появится. Он планировал встретиться с братом уже на Гросвенор-сквер. Повидав Шейми в действии, Сид не сомневался, что так оно и будет. Смелости и мозгов парню не занимать. Редко кто из преступников обладал тем и другим. Особенно мозгами.

Но как он сам доберется домой?

Увидев медленно едущий кеб, Сид махнул рукой.

– Куда ехать, сэр? – спросил кучер, когда Сид забрался на сиденье.

– Кингс-Кросс, – ответил Сид.

Он намеревался затаиться в номере какого-нибудь дешевого отеля. Вернуться в дом Фионы он сможет не раньше, чем уйдет повариха и улягутся спать служанки.

Кеб тронулся. Сид поставил тяжелый саквояж рядом с собой и открыл. Внутри лежали толстые пачки стофунтовых купюр.

Индия назвала их кровавыми деньгами.

Теперь он постарается смыть с них кровь. Даже если это будет стоить ему жизни. 

Глава 74

За писчебумажным магазином Шейми остановился, раскрыл саквояж, достал кепку и нахлобучил ее на голову, затем снял и убрал в саквояж пиджак. Теперь любой полицейский, ищущий рыжеволосого человека в твидовом пиджаке горчичного цвета, не обратит на него внимания. Шейми оглянулся назад, закрыл саквояж и пошел дальше.

– Топай из Сити на восток, и как можно быстрее, – наставлял его Чарли. – Доберешься до Лиденхолла и свернешь на Хай-стрит. Там сегодня базарный день. Затеряешься в толпе. Иди не останавливаясь, пока не окажешься возле Королевской бесплатной больницы. Потом бери кеб и возвращайся домой.

– Постой. Это Уайтчепел. Твоя вотчина. Неужели там нет надежных мест, где можно спрятаться и отсидеться? Нет верных тебе людей?

– Верных, говоришь? – невесело рассмеялся Чарли. – Там каждый верен, но самому себе. Забыл, сколько обещано за мою голову? Тысяча фунтов.

– А как же тогда воровское понятие чести?

– Не смеши меня, парень. Начитался дешевых книжонок о воровском мире. Не существует никакой воровской чести. Откуда честь, если воры забирают то, что принадлежит другим?

По Корнхилл-стрит Шейми дошел до Бишопсгейта, свернул и перешел на другую сторону. Пока все обстояло благополучно. Он шагал мимо магазинчиков и домов, плотно стоящих по обеим сторонам улицы. Женщины мыли ступени к своим домам или шли на рынок, покачивая пустыми корзинами. Никто его не замечал. Идя по Бишопсгейту, Шейми добрался до Лиденхолла, свернул на Олдгейт и вышел на Хай-стрит.

Отсутствие погони успокоило Шейми. Он прибавил шагу. Впереди шумел рынок. Возле лотков и тележек теснились покупатели. Шейми сошел с тротуара. Еще немного – и он растворится в этой шумной толпе. И вдруг неподалеку, словно из-под земли, выросли двое констеблей в форме и направились прямо к нему. Они рассекали толпу, как акулы воду. За ними шел человек в штатском.

Шейми почувствовал их раньше, чем увидел. У него закололо в спине и свело живот. Обернувшись, он увидел шлемы полицейских и попытался сбежать, но не тут-то было. Мешала густая толпа. Тогда он лихорадочно стал искать место, где можно спрятаться. На глаза попались мясная и рыбная лавки, а также паб. И везде по одному входу. Как назло, в этом месте не было ни боковых улочек, ни открытых пространств.

– Эй ты, в кепке! А ну стой! – послышалось за спиной.

И тут же ему на спину легла тяжелая рука.

Шейми набрал побольше воздуха и повернулся.

– Что за дурацкие шутки, приятель? – спросил он, растягивая слова на американский манер. – Уберите ваши чертовы руки с моей спины.

Полицейский убрал руку и посмотрел на напарника. Вид у обоих был смущенный. К ним протолкнулся человек в штатском.

– Отлично сработано! – похвалил он полицейских и тут же нахмурился. – Погодите! Это же не Мэлоун. Как тебя звать? – спросил он у Шейми.

– Байрон Кей Лафонтен Третий.

Дональдсон прищурился.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию