Дом с белыми клибисами - читать онлайн книгу. Автор: Екатерина Бунькова cтр.№ 47

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Дом с белыми клибисами | Автор книги - Екатерина Бунькова

Cтраница 47
читать онлайн книги бесплатно

Сайка покраснела.

— Вижу, знаешь, зачем, — кивнул герцог, подтверждая ее догадку.

— Но почему я? — все-таки не удержалась Сайка.

— Ну, девочка, ты с каждой минутой все глупее, — усмехнулся герцог. — Сама же вначале обвиняла меня в том, что я хочу украсть твою силу. А теперь сообразить не можешь? Мне нужен ребенок — умный, способный малыш, понимаешь. Видишь ли, мне немного не повезло с наследниками: один уже погиб, другая отказалась от магии, третий полный кретин, а четвертая малость с… а, впрочем, тебе не нужно об этом знать. Так что твоя задача — родить мне ребеночка. Одного. Умного и талантливого. Больше от тебя ничего не требуется. Я передам ему свой титул и земли: у меня есть такое право, поверь мне. Если хочешь, будешь настоящей герцогиней, матерью наследника. А не хочешь — будешь сидеть взаперти, а твой сын — или дочь — будет расти вдали от тебя. Вот твой выбор. Мне кажется, тут даже думать не надо, не так ли?

Сайка молчала: во рту у нее все пересохло.

— Сейчас ты, наверное, снова хочешь спросить, почему именно ты, а не другая какая-нибудь колдунья, верно? — герцог прищурил глаз. — И на этот вопрос я тебе могу ответить. Ты только напряги извилины, тут подумать немного придется. Слушай.

Герцог устроился поудобнее, переплетя пальцы:

— Когда мы даем жизнь нашим детям, — начал он, — то расстаемся с силой неохотно, отдавая ее понемногу. Но чем более взрослыми мы становимся, тем больше силы отдаем новым отпрыскам. Мои дети — лишнее тому подтверждение. Мой первый сын был очень слабым. Из-за своей слабости он погиб, не справившись с обычной детской шалостью. Старшая дочь… О ней даже говорить не стоит. Ветта отказалась от магии. И от нас. Я подумывал о том, чтобы с ее помощью править народным мнением, но она на редкость упряма, так что сегодня мне пришлось сместить ее с должности в преддверии больших перемен. Элви, ее младший брат, оказался более способным в магии, но он, к сожалению, довольно глуп. Самая же сильная и крепче всех одаренная магически — младшая, Сельвия. Я возлагал на нее большие надежды. Думал, что смогу с радостью встретить старость, глядя, как моя дочь достигает неслыханных вершин величия. Но я ошибся, разрешив ей расти и развиваться так, как ей того хотелось. И эту ошибку я собираюсь исправить, воспитав истинного наследника. Причем же здесь ты? А вот причем.

Герцог подался вперед:

— Ты когда-нибудь слышала о таких случаях, когда дядя младше племянника? — спросил он. — Когда двоюродная бабка лишь на несколько лет старше двоюродной внучки? Такое иногда случается. Один из сотни людей рождается ощутимо позже, чем остальные. Если и его потомки так же задержатся с появлением на свет, то со временем количество поколений, приходящихся на его род, окажется на несколько порядков меньше, чем у других. В обычной жизни это не имеет никакого значения. Но когда речь идет о близости к прародителю, все предстает в новом свете. Ты ведь слышала, что боги делили свою силу поровну между детьми? Первые их дети были так сильны, что почти ничем не отличались от родителей. Но каждое новое поколение было все слабее и слабее. Чем дальше ты от бога-прародителя, тем меньше в тебе силы. Между мной и прародителем пролегает пропасть в сотни поколений. Между тобой и прародителем — намного меньше: поверь мне, я это еще в прошлый твой визит понял. Так что в каком-то смысле ты старше меня. Если долго-долго копаться в наших родословных, я окажусь твоим многоюродным много раз «пра» внуком. А значит, ты куда сильнее меня. И любое твое дитя будет намного более одаренным, чем моя дочь, Сельвия. Понимаешь теперь, почему именно ты?

Сайка кое-как сглотнула. Язык прилип у нее к небу.

— В богатых родах ценят первенцев, а зря, — продолжил герцог чуть более спокойным тоном. — К тому же правителей слишком часто убивают, а юных принцев торопят со свадьбой. Из-за этого у власти сейчас оказались те, в ком почти нет магической силы. Нами правят слабаки и выродки, представляешь? Я давно уже задумался об этом. Пора все менять.

— Вы хотите стать королем? — наконец, подала голос Сайка.

— Нет, что ты, — герцог улыбнулся. — Я же говорил: я раздал своим детям почти всю силу, а значит, король из меня теперь ненамного лучше, чем нынешний. Я собираюсь поступить иначе. Видишь ли, мое влияние настолько велико, что явись я завтра в столицу, половина известнейших аристократических семей прибежит к порогу моего дома, чтобы иметь возможность просто меня поприветствовать. И в моих силах за ближайший десяток лет привлечь на свою сторону и другую половину. А уничтожить царствующую фамилию — не такое сложное дело, каким кажется на первый взгляд. Десять лет, и трон будет пуст, поверь мне. Единственное, чего мне не хватает — это достойного наследника, который займет его. Того, кто будет одновременно моей плотью и кровью, носителем моих идей и традиций нашего дома и при этом — одним из сильнейших магов в нашем мире. Так что, ты уж извини, малышка, но тянуть со свадьбой я не буду: видишь ли, я уже довольно стар, и времени у меня не так много. Не могу доверить воспитание будущего короля ни тебе, ни моим нынешним детям. Ну как тебе план? Хочешь быть матерью короля?

— Н-нет! — Сайка все-таки подскочила и попятилась. — Я не хочу. Пусть это будет кто-нибудь другой. Я просто девочка из приюта. Я же совсем не умею быть дворянкой!

— Да тебе и не надо, — улыбнулся герцог, тоже поднимаясь. — Руку дай.

Не дожидаясь, пока она исполнит его приказание, герцог сам взял ее за правую руку и защелкнул на тонком запястье массивный черный браслет с красивой серебряной вязью поверху.

— Это чтобы ты не делала глупостей, — сказал он. — Настоящий монастырский браслет. Без посвящения он лишь блокирует магию, не вытягивая ее: мы же не хотим, чтобы ты все растеряла прежде, чем родишь мне сына, правда? Родишь — тогда и колдуй на здоровье. Снять не пытайся, для этого требуется помощь другого мага, а других в этом городе нет — только члены моей семьи.

— Отпустите, — жалко пробормотала Сайка, все еще не до конца осознающая, что произошло.

— Эй, ну что ты так испугалась? — герцог мягко взял ее за подбородок. — Улыбнись: ты скоро станешь частью дома Санвай. Станешь настоящей герцогиней — моей женой.

— Нет, нет, я не могу, — быстро забормотала Сайка, пятясь к двери и пытаясь стащить с руки плотно обхвативший запястье браслет.

— Дурочка, — беззлобно улыбнулся герцог, вставая и проходя мимо нее. — Эй, есть там кто-нибудь?

Он отстранил ее, придержав за плечо, и выглянул за дверь. К нему тут же подбежал услужливо поклонившийся Тэш.

— Отведите леди… как там ее… а, не важно. В общем, отведи эту девочку в комнату моей покойной жены. И пришли кого-нибудь, кто научит ее хорошим манерам. За порог не выпускать. Если удерет, я с вас три шкуры спущу.

Герцог взял Сайку за плечи:

— Веди себя хорошо, дорогая, — прошептал он ей на ухо. — Тогда и я буду к тебе добр. Помни: у тебя высокое предназначение.

Сказав это, герцог подтолкнул Сайку Тэшу в руки. Тот принял растерянно оглядывающуюся девочку, поклонился и совсем уже было собрался ее увести, когда герцог добавил:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению