Жена на одну ночь - читать онлайн книгу. Автор: Алисия Эванс cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Жена на одну ночь | Автор книги - Алисия Эванс

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

—  Здравствуй, —  улыбнулась я.

—  Нам нужно пообщаться, —  прозвучало как приказ, и это стало ошибкой. Приказы здесь отдает не брат Алессандры.

—  С кем будет общаться моя жена, решаю я! — осадил его Дэйрон. Меня пробрала такая гордость за своего мужчину, что все тревоги сразу забылись. Он не позволит меня обидеть. — Проводите мою Имани до ее покоев, —  приказал братьям. Намек понят. Никакого общения с братом Дэйрон не желает. А кто я такая, чтобы спорить с самим Князем Тьмы?

Я отстранилась от мужа и направилась к Бархану, когда услышал слова, от которых душа ушла в пятки.

—  Саша, ты уверена в своем решении? — обратился ко мне гость. Я оторопела. Саша? Он знает, кто я? Медленно обернулась, посмотрела в глаза и поняла: да, он все знает. Для этого мужчины вовсе не секрет, что перед ним самозванка.

Глава 32

—  Саша? — не понял Дэйрон. В его устах мое имя прозвучало особенно мягко. На пару секунд я позабыла обо всем на свете, услышав это нежное «Саша».

—  Семейное прозвище, —  расплылся гость в белоснежной улыбке. — Неужели ты не хочешь пообщаться с братом? Нам так много нужно обсудить, сестра, —  последнее слово он проговорил по слогам, чеканя каждый звук.

—  Я… —  запнулась, пытаясь сориентировать в ситуации. Нужно смотреть правде в глаза: брат Алессандры — единственный, кто знает о том, как я оказалась в этом теле. Тело принадлежит его сестре, так что вредить он, скорее всего, не станет. Стоит ли упускать шанс разузнать побольше о моем попадании в эту…кхм…ситуацию? — Я хочу пообщаться с братом, если ты не против, —  неуверенно обратилась к Дэйрону, чем повергла мужа в шок. Он посмотрел на меня так, словно я ему нож в спину вонзила. Я стойко выдержала его реакцию. Нечего на меня глазенками сверкать! Тут вопрос государственной важности.

—  Общайтесь, —  выдавил Дэйрон, не сводя с меня тяжелого взгляда. По-моему, он что-то заподозрил. Еще никогда Штирлиц не был так близок к провалу.

—  Наедине, —  с нажимом уточнила я, не забывая улыбаться как крокодил. Что-то мне подсказывало: я имею право на разговор с братом. В конце концов, родня мы или нет?! Дэйрон, бесспорно, хозяин этого замка, но я ведь не его заложница!

—  Что такого секретного ты собралась обсуждать с ним наедине? — шипящими интонациями поинтересовался дорогой супруг. И чего он завелся?! У самого еще вчера любовница по дворцу разгуливала, а мне даже с братом нельзя поговорить? Нет уж, такой расклад меня не устраивает.

—  Наше голозадое детство, — шокировала мужа я. Сработало! Сдерживаемое раздражение сменилось изумлением. — Не хочу, чтобы ты услышал ту историю про то, как я обмочилась перед гостями из столицы в четыре года, а мой брат вспоминает ее при каждом удобном случае, —  я намеренно подчеркнула семейственность взаимоотношений, чтобы снять напряжение с Дэйрона. Он же вот-вот сорвется и пойдет крушить собственный замок! Этого нельзя допускать, а то ведь придется браться за ремонт всех разрушенных помещений. Боюсь, обитатели замка-крепости не одобрят мой веселый дизайн.

—  Эм-м… —  растерялся Князь, пока мой братец пытался прокашляться в кулак, старательно маскируя смех. — Хорошо, но не более двадцати минут, —  переборов себя, согласился он. — За вами будут наблюдать с тридцати шагов, —  припечатал он. — И если Алекс хотя бы запнется…

—  У меня есть основания считать, что вы что-то скрываете, —  вкрадчиво заметил брат. Смелый парень. Дразнить разъяренного Князя не каждый отважится.

—  Еще слово, и я выставлю тебя за ворота, —  рыкнул на него Дэй.

—  Я буду жаловаться Императору, —  прозвучала туманная угроза.

—  Сколько угодно, —  ядовито отозвался Дэйрон и, подойдя ко мне, тихо шепнул на ухо: —  Если что-то пойдет не так, просто дай знак. Я не позволю ему забрать тебя.

Я лишь коротко кивнула. Так вот, что вывело из себя моего мужа: братец потребовал вернуть сестру! Интересно, на каком основании? Брак состоялся, девушку отдали замуж за высокородного мужчину, все живы и счастливы. И чего этим аристократам неймется?

—  Пойдем, —  братец улыбнулся загадочной улыбкой хитрого кота. Ох, чувствую, что нас ждет очень интересный разговор. В молчании мы вышли из замка. За нами следовали Дэйрон вместе с братьями. Поодаль отних неотступно шагал Гард. У меня между лопаток свербело от недовольного взгляда мужа. Так и хотелось вывернуть руку и почесаться, но леди не должна так поступать. — Я использую полог тишины. Нас никто не слышит, даже хранитель. Понравилось быть женой Князя? — начал он, когда мы отделились от людей Дэйрона. Гард без слов отошел на десяток шагов. Обернувшись, я с удивлением увидела, что мы с «братом» окружены полупрозрачным куполом.

Выйдя из замка, начали прогулку по территории. Когда Князь оказался на расстоянии тридцати шагов, мне вдруг стало зябко. И дело вовсе не в промозглой осенней погоде. Уж лучше бы сверлил меня взглядом, чем оставляет один на один с неизвестностью. Нам, женщинам, не угодишь!

—  Понравилось, —  не стала лукавить я. — Полагаю, вы знаете о том, кто я? — осторожно поинтересовалась я.

—  Знаю, —  довольно усмехнулся брат. Не понравилась мне его улыбка. В ней сквозит то же презрение, которое я уже видела на лице Лоренцо. Интересно, и чем наше Величество не угодило братцу Алессандры? — Александра, сирота, выросшая в каком-то захолустном приюте. Вы с моей сестрой обменяли телами. Тебе досталась жизнь во дворце, а она очутилась в дыре, —  он попыталась упрекнуть меня.

—  Вы так говорите, словно я виновата в случившемся, — не обратила внимания на провокацию в его словах. Мне нужна информация, а не скандал.

—  Если тебе интересно, то это я поменял вас местами, —  легко признался братец. — Кстати, меня зовут Грег. Должна же ты знать имя своего «брата».

—  Хотелось бы сказать, что мне приятно новое знакомство, но это будет ложью, —  прохладно отозвалась я. — Зачем вы затеяли все это?

—  Осторожнее со словами, девочка, —  процедил мужчина. — Окружающие принимают тебя за благородную леди, но я-то знаю, кто передо мной, —  прозвучало так, что я сразу почувствовала себя грязной нищенкой, посмевшей попасться на глаза благородным господам. — Перейдем сразу к делу. Моя любимая сестра совершила глупость и отправилась на отбор невест для Князя Тьмы. У нашей семьи были небольшие финансовые трудности, и моя сестрица решила это поправить.

—  Небольшие финансовые трудности решила поправить ценой своей жизни? — уточнила я. — Милейший братец, может, ваша сестра и могла поверить в этот бред, но я — не она.

Грег скрипнул зубами —  настолько ему не понравилась моя реплика.

—  Это точно, —  криво усмехнулся он. — Судя по тому, что я услышал, в тебе нет и капли воспитания и утонченности, присущей леди. Устроила драку? Как это по-плебейски.

—  А на что вы рассчитывали, меняя нас с сестрой местами? — удивилась я. Но стоило взглянуть ему в глаза, как меня пронзила догадка: —  Вы надеялись, что я умру.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению